Srimad Valmiki Ramayana

यथा नगाग्रं बहुधातुचित्रं यथा नभश्च ग्रहचन्द्रचित्रम् ।
ददर्श युक्तीकृतमेघचित्रं विमानरत्नं बहुरत्नचित्रम् ॥ ॥५-७-८॥
Yathā nagāgraṃ bahudhātucitraṃ yathā nabhaśca grahacandracitram |
Dadarśa yuktīkṛtameghacitraṃ vimānaratnaṃ bahuratnacitram ॥5-7-8॥
Translation
Just as a mountain peak is colorful with various minerals, and the sky is picturesque with planets and the moon, he saw that gem of a vehicle, colorful with many gems and arranged like cloud formations.
हिंदी अनुवाद
जैसे पर्वत का शिखर अनेक धातुओं (minerals) से रंग-बिरंगा होता है, और जैसे आकाश ग्रहों और चंद्रमा से विचित्र (सुंदर) लगता है, वैसे ही हनुमान जी ने उस श्रेष्ठ विमान को देखा जो बादलों के विन्यास जैसा विचित्र और अनेक रत्नों से चित्र-विचित्र था।
English Commentary
The repetition of 'chitram' (colorful/variegated/wondrous) creates a rhythmic emphasis on the visual complexity of the Vimana. It is compared to a mountain peak streaked with colorful ores and the night sky studded with the moon and planets. 'Yukti-krita-megha-chitram' implies it was artfully designed to resemble cloud formations, possibly for camouflage or aesthetic grandeur. This verse emphasizes that the Vimana was not a solid block of gold but a multi-colored masterpiece of gems and design.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'चित्रम्' (colorful/wondrous) शब्द की आवृत्ति लयात्मकता पैदा करती है। विमान की तुलना रंगीन खनिजों वाले पर्वत ('धातुचित्रं') और तारागणों से युक्त आकाश ('ग्रहचन्द्रचित्रम्') से की गई है। 'युक्तीकृतमेघचित्रं' का अर्थ है कि इसे कृत्रिम रूप से बादलों जैसा आकार या रंग-रूप दिया गया था (camouflage or aesthetic design)। यह बहुरंगी (polychromatic) सौंदर्य का वर्णन है, जो एकरसता (monotony) को तोड़ता है।