Srimad Valmiki Ramayana

वहन्ति यं कुण्डशोभितानना महाशना व्योमचरा निशाचराः ।
विवृत्तविध्वस्तविशाललोचना महाजवा भूतगणाः सहस्रशः ॥ ॥५-८-६॥
Vahanti yaṃ kuṇḍalaśobhitānanā mahāśanā vyomacarā niśācarāḥ । Vivṛttavidhvastaviśālalocanā mahājavā bhūtagaṇāḥ sahasraśaḥ ॥ ॥5-8-6॥
Translation
(It appeared as if) thousands of Bhuta-ganas (spirits/goblins)—with faces adorned with earrings, gluttonous, sky-roaming, night-wandering, possessing rolling and distorted large eyes, and of great speed—were carrying it.
हिंदी अनुवाद
(उस विमान में ऐसी प्रतिमाएं थीं या ऐसे दृश्य थे कि) कुण्डलों से सुशोभित मुख वाले, बहुत खाने वाले (महाशना), आकाश में विचरण करने वाले, रात्रिचर और भयानक फटी हुई बड़ी आँखों वाले हजारों भूतगण उस विमान को (अपने कंधों पर) ढो रहे हैं।
English Commentary
This describes the structural support or the aesthetic motif at the base of the Vimana. Similar to 'Atlantes' in Western architecture or 'Bhara-vahakas' in Indian temples, thousands of 'Bhuta-ganas' (spirits/goblins) were depicted carrying the massive structure. They are described grotesquely—gluttonous ('mahashana'), with distorted eyes ('vidhvasta-lochana')—yet wearing earrings ('kundala'). This imagery symbolizes Ravana's command over dark forces and visually explains the Vimana's flight ('vyomachara' - sky roaming) as being borne by supernatural entities.
हिंदी टीका
यह श्लोक विमान के निचले हिस्से (base) का वर्णन करता है। भारतीय वास्तुकला में अक्सर 'भारवाहक' (atlantes/caryatids) बनाए जाते हैं। यहाँ हजारों 'भूतगण' विमान को अपने कंधों पर उठाए हुए चित्रित किए गए थे। उनका रूप भयानक था—'विध्वस्तविशाललोचना' (फटी हुई डरावनी आँखें)—लेकिन वे 'कुंडल' पहने हुए थे। यह रावण के भूत-प्रेतों पर आधिपत्य और विमान के आकाश में उड़ने (व्योमचरा) की क्षमता का प्रतीकात्मक चित्रण है।