Srimad Valmiki Ramayana

अर्घ्यमद्य गृहाणेदमयोध्यां श्वो गमिष्यसि ।
तस्य तच्छिरसा वाक्यं प्रतिगृह्य नृपात्मजः ॥६-१२७-१७॥
arghyamadya gṛhāṇedam ayōdhyāṃ śvō gamiṣyasi |
tasya tacchirasā vākyaṃ pratigṛhya nṛpātmajaḥ ॥6-127-17॥
Translation
Accept this hospitality today; You shall go to Ayodhya tomorrow.' The prince (Shri Rama), bowing His head, accepted those words of the sage.
हिंदी अनुवाद
आज तुम यह अर्घ्य (आतिथ्य) स्वीकार करो, अयोध्या कल जाना। उन राजकुमार श्री राम ने सिर झुकाकर मुनि के उस वचन को स्वीकार किया।
English Commentary
Despite His extreme eagerness to reach Ayodhya, Shri Rama did not decline the sage's invitation. Bowing His head ('Shirasa pratigrihya') signifies His profound humility. The word 'Shvah' (tomorrow) emphasizes the sage's desire for Shri Rama to spend one last night in his company before reclaiming the throne.
हिंदी टीका
यद्यपि श्री राम अयोध्या पहुँचने के लिए अत्यंत व्याकुल थे, फिर भी उन्होंने ऋषि के आग्रह को टाला नहीं। 'शिरसा प्रतिगृह्य' (सिर झुकाकर स्वीकार करना) उनकी विनम्रता को दर्शाता है। यहाँ 'श्वः' (कल) शब्द समय की महत्ता को बताता है—ऋषि चाहते थे कि श्री राम एक रात उनके सान्निध्य में बिताएं।