Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 128SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 128

जटिलं मलदिग्धाङ्गं भ्रातृव्यसनकर्शितम् ।
फलमूलाशिनं दान्तं तापसं धर्मचारिणम् ॥६-१२८-२९॥

jaṭilaṃ maladighāṅgaṃ bhrātṛvyasanakarśitam |
phalamūlāśinaṃ dāntaṃ tāpasaṃ dharmacāriṇam ॥6-128-29॥

Translation

He had matted hair, his body was covered with dirt, and he was emaciated by the grief for his brother. Eating roots and fruits, self-controlled, he was an ascetic practicing Dharma.

हिंदी अनुवाद

वे जटाधारी थे, उनके अंगों पर मैल जमी थी, भाई के वियोग से वे कमजोर हो गए थे। वे फल-मूल खाने वाले, जितेन्द्रिय, तपस्वी और धर्म का आचरण करने वाले थे।


English Commentary

Bharata's physical condition reflects his inner state. 'Maladigdhangam' (body covered in dust/dirt) signifies his neglect of personal comfort in Shri Rama's absence. He lives exactly like Shri Rama did in the forest—eating roots and fruits. He is 'bhratri-vyasana-karshitam' (wasted away by the calamity/separation of his brother).

हिंदी टीका

भरत की स्थिति का विस्तृत वर्णन: 'जटिलं' (जटाएं बढ़ी हुईं), 'मलदिग्धांगं' (शरीर पर धूल)। वे श्री राम के दुःख में 'कर्शित' (सूख गए) हैं। वे केवल फल-मूल खाते हैं। यह तपस्या किसी वनवासी मुनि से कम नहीं है। श्री राम के प्रति उनका प्रेम केवल शब्दों में नहीं, बल्कि उनके रोम-रोम में और जीवनचर्या में दिखता है।