Srimad Valmiki Ramayana

निवेदयिष्यति प्रीतो निषादाधिपतिर्गुहः ।
भरतस्तु त्वया वाच्यः कुशलं वचनान्मम ॥६-१२८-५॥
nivedayiṣyati prīto niṣādādhipatirguhaḥ |
bharatastu tvayā vācyaḥ kuśalaṃ vacanānmama ॥6-128-5॥
Translation
The King of Nishadas, Guha, being pleased, will inform you. Then, Bharata is to be spoken to by you, asking about his welfare on my behalf.
हिंदी अनुवाद
निषादराज गुह प्रसन्न होकर सब बताएंगे। (वहाँ से जाकर) तुम्हें मेरे वचनों से भरत से कुशलक्षेम पूछनी है।
English Commentary
After gathering intelligence from Guha, the mission proceeds to Bharata. Shri Rama instructs Hanuman to initiate the conversation with a formal inquiry of welfare. This serves as an opening to gauge Bharata's reaction before revealing the full extent of Shri Rama's return and victory.
हिंदी टीका
गुह से मिलने के बाद हनुमान जी का मुख्य लक्ष्य भरत हैं। श्री राम निर्देश देते हैं कि भरत से मिलते ही सबसे पहले मेरी ओर से कुशलक्षेम पूछना। यह संवाद की शुरुआत करने का शिष्ट तरीका है। श्री राम हनुमान जी को दूत बनाकर भेज रहे हैं ताकि वे भरत की तत्काल प्रतिक्रिया को देख सकें।