Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 129SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 129

अपयाते त्वयि तदा समुद्भ्रान्तमृगद्विजम् ।
परिद्यूनमिवात्यर्थं तद्वनं समपद्यत ॥६-१२९-१०॥

apayāte tvayi tadā samudbhrāntamṛgadvijam |
paridyūnamivātyarthaṃ tadvanaṃ samapadyata ॥6-129-10॥

Translation

"When you departed, that forest, with its agitated deer and birds, became as if exceedingly dejected/desolate."

हिंदी अनुवाद

'तुम्हारे चले जाने पर वह वन, जहाँ मृग और पक्षी भ्रमित हो गए थे, मानो अत्यंत उदास/मलिन हो गया।'


English Commentary

The disturbance caused by Bharata's entourage unsettled the forest wildlife. The description of the forest as 'paridyunam' (dejected/trampled) explains why Shri Rama chose to leave Chitrakuta for a quieter place.

हिंदी टीका

भरत की सेना के आने-जाने से चित्रकूट का वातावरण अशांत हो गया था। प्रकृति की शांति भंग हो गई थी, इसलिए श्री राम ने वहां से जाने का निर्णय लिया।