Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 129•SHLOKA: 10

अपयाते त्वयि तदा समुद्भ्रान्तमृगद्विजम् ।
परिद्यूनमिवात्यर्थं तद्वनं समपद्यत ॥६-१२९-१०॥
apayāte tvayi tadā samudbhrāntamṛgadvijam |
paridyūnamivātyarthaṃ tadvanaṃ samapadyata ॥6-129-10॥
Translation
"When you departed, that forest, with its agitated deer and birds, became as if exceedingly dejected/desolate."
हिंदी अनुवाद
'तुम्हारे चले जाने पर वह वन, जहाँ मृग और पक्षी भ्रमित हो गए थे, मानो अत्यंत उदास/मलिन हो गया।'
English Commentary
The disturbance caused by Bharata's entourage unsettled the forest wildlife. The description of the forest as 'paridyunam' (dejected/trampled) explains why Shri Rama chose to leave Chitrakuta for a quieter place.
हिंदी टीका
भरत की सेना के आने-जाने से चित्रकूट का वातावरण अशांत हो गया था। प्रकृति की शांति भंग हो गई थी, इसलिए श्री राम ने वहां से जाने का निर्णय लिया।