Srimad Valmiki Ramayana

राजमार्गमसंबाधं किरन्तु शतशो नराः ।
राजदारास्तथामात्याः सैन्याः सेनागणाङ्गनाः ॥६-१३०-९॥
rājamārgamasaṃbādhaṃ kirantu śataśo narāḥ |
rājadārastathāmātyāḥ sainyāḥ senāgaṇāṅganāḥ ॥6-130-9॥
Translation
Let hundreds of men make the royal highway free from congestion. Then let the royal consorts, ministers, soldiers, and the women of the army corps come out.
हिंदी अनुवाद
सैकड़ों मनुष्य राजमार्ग को भीड़-भाड़ से मुक्त (साफ) करें। (इसके बाद) राजमहिषियाँ, मंत्रीगण, सैनिक और वीरांगनाएँ (सैन्य-दल की स्त्रियाँ) बाहर निकलें।
English Commentary
Crowd control (asambadham) is emphasized to ensure a smooth procession. The royal women, ministers, and army represent the pillars of the state. Their collective movement to Nandigrama signifies that the entire administration and royal household are eager to hand over power back to Shri Rama.
हिंदी टीका
भीड़ नियंत्रण ('असंबाधं') पर विशेष ध्यान दिया गया है ताकि शोभायात्रा सुचारू रूप से चल सके। राजपरिवार की स्त्रियाँ, मंत्री और सेना—ये राज्य के प्रमुख स्तंभ हैं, और सबका नन्दिग्श्री राम जाना यह दर्शाता है कि पूरी सरकार और प्रशासन श्री राम को सत्ता सौंपने के लिए उत्सुक है।