Srimad Valmiki Ramayana

भरतस्य वचः श्रुत्वा रामः परपुरञ्जयः ।
तथेति प्रतिजग्राह निषसादासने शुभे ॥६-१३१-१२॥
bharatasya vacaḥ śrutvā rāmaḥ parapurañjayaḥ |
tatheti pratijagrāha niṣasādāsane śubhe ॥6-131-12॥
Translation
Having heard Bharata's words, Shri Rama, the conqueror of enemy cities, accepted saying 'Be it so' (Tatha) and sat on a propitious seat.
हिंदी अनुवाद
भरत के वचन सुनकर, शत्रुओं के नगरों को जीतने वाले श्री राम ने 'तथा' (वैसा ही हो) कहकर उसे स्वीकार किया और एक शुभ आसन पर बैठ गए।
English Commentary
The pivotal moment of acceptance. Shri Rama agrees to Bharata's request with a simple 'Tatha' (So be it). By sitting on the 'shubhe asane' (auspicious seat), Shri Rama officially transitions from an exile to the ruler-elect. The epithet 'Parapuranjayah' reminds us that the ascetic sitting down is also the mighty conqueror of Lanka.
हिंदी टीका
अंततः, 14 वर्षों की प्रतीक्षा समाप्त होती है। श्री राम ने भरत के प्रस्ताव को स्वीकार कर लिया। 'तथा' (वैसा ही हो)—यह एक शब्द रघुकुल के इतिहास में एक नया अध्याय जोड़ता है। श्री राम का 'शुभ आसन' पर बैठना उनके राजा बनने की औपचारिक प्रक्रिया का पहला चरण है। 'परपुरञ्जयः' विशेषण उनकी विजय और शक्ति का स्मरण कराता है।