Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 131•SHLOKA: 48

उवाच च महातेजाः सुग्रीवं राघवानुजः ।
अभिषेकाय रामस्य दूतानाज्ञापय प्रभो ॥६-१३१-४८॥
uvāca ca mahātejāḥ sugrīvaṃ rāghavānujaḥ |
abhiṣekāya rāmasya dūtānājñāpaya prabho ॥6-131-48॥
Translation
Then the younger brother of Raghava said to the mighty Sugriva: 'O Lord! Order messengers for Shri Rama's coronation (to fetch water).'
हिंदी अनुवाद
राघव के अनुज (शत्रुघ्न/भरत) ने महातेजस्वी सुग्रीव से कहा—'हे प्रभो! श्री राम के अभिषेक के लिए (जल लाने हेतु) दूतों को आज्ञा दीजिये'।
English Commentary
The royal family requests Sugriva's help for the most crucial ritual task: fetching holy water from the four oceans. Only the Vanaras have the speed/flight capability for this. Addressing Sugriva as 'Prabho' (Lord) shows respect for his capacity to command.
हिंदी टीका
अभिषेक के लिए चारों समुद्रों का जल चाहिए। भरत/शत्रुघ्न जानते हैं कि यह काम केवल वानर ही कर सकते हैं जो उड़ने में सक्षम हैं। इसलिए वे सुग्रीव से अनुरोध करते हैं। सुग्रीव को 'प्रभो' कहना उनका मान बढ़ाता है।