Srimad Valmiki Ramayana

यथार्हं पूजिताः सर्वे कामै रत्नैश्च पुष्कलैः ।
प्रहृष्टमनसः सर्वे जग्मुरेव यथागतम् ॥६-१३१-८७॥
yathārhaṃ pūjitāḥ sarve kāmai ratnaiśca puṣkalaiḥ |
prahṛṣṭamanasaḥ sarve jagmureva yathāgatam ॥6-131-87॥
Translation
Being appropriately honored with abundant gems and desired gifts, they all, with delighted hearts, returned to the places they had come from.
हिंदी अनुवाद
प्रचुर रत्नों और इच्छित उपहारों से यथोचित सम्मानित होकर, वे सभी अत्यंत प्रसन्न मन से वैसे ही वापस चले गए जैसे आए थे।
English Commentary
This is the pleasant farewell of the allies of the Lanka campaign. The term 'Prahrishtamanasah' (delighted in mind) suggests that Shri Rama satisfied everyone not just with wealth, but with love and respect. 'Yathagatam' implies that the cosmic upheaval had settled, and all warriors were returning to their respective duties.
हिंदी टीका
यह लंका अभियान के सहायकों की सुखद विदाई है। 'प्रहृष्टमनसः' (प्रसन्न मन) शब्द यह बताते हैं कि श्री राम ने सबको न केवल धन से, बल्कि प्रेम और सम्मान से भी तृप्त किया था। 'यथागतम्' का अर्थ है कि अब ब्रह्मांड का वह विक्षोभ शांत हो गया था और सभी योद्धा अपने-अपने धर्म-क्षेत्रों में लौट रहे थे।