Srimad Valmiki Ramayana

आतिष्ठ धर्मज्ञ मया सहेमां गां पूर्वराजाध्युषितां बलेन ।
तुल्यं मया त्वं पितृभिर्धृता या तां यौवराज्ये धुरमुद्वहस्व ॥६-१३१-९२॥
ātiṣṭha dharmajña mayā sahemāṃ gāṃ pūrvarājādhyuṣitāṃ balena |
tulyaṃ mayā tvaṃ pitṛbhirdhṛtā yā tāṃ yauvarājye dhuramudvahasva ॥6-131-92॥
Translation
O knower of Dharma! Rule this earth, occupied by former kings, along with me through Your strength. Carry the burden of the kingdom equal to me, by accepting the office of the Yuvaraja (Crown Prince).
हिंदी अनुवाद
हे धर्मज्ञ! पूर्व राजाओं द्वारा शासित इस पृथ्वी का मेरे साथ मिलकर अपने बल से पालन करो। जो राज-भार हमारे पूर्वजों ने वहन किया था, तुम मेरे समान ही 'युवराज' के पद पर रहकर उस भार को उठाओ।
English Commentary
Shri Rama offers Lakshmana an equal partnership in the administration. The phrase 'Tulyam Maya' (equal to me) manifests His selfless fraternal love. He intended for Lakshmana to be not just a servant but a co-sovereign. This is a marvelous synthesis of decentralization of power and fraternal affection.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ लक्ष्मण जी को शासन में बराबर की भागीदारी का प्रस्ताव दे रहे हैं। 'तुल्यं मया' (मेरे समान) शब्द उनके निस्वार्थ भ्रातृ-प्रेम को दर्शाते हैं। वे लक्ष्मण जी को केवल एक सेवक नहीं, बल्कि राज्य का सह-स्वामी (Co-sovereign) बनाना चाहते थे। यह सत्ता के विकेंद्रीकरण और प्रेम का अद्भुत समन्वय है।