Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 24•SHLOKA: 31

क्रुद्धैस्तै रहमुत्प्लुत्य दृष्टमात्रैः प्लवङ्गमैः ।
गृहीतोऽस्म्यपि चारब्धो हन्तुं लोप्तुं च मुष्टिभिः ॥६-२४-३१॥
kruddhaistai rahamutplutya dṛṣṭamātraih plavaṅgamaiḥ |
gṛhīto'smyapi cārabdho hantuṃ loptuṃ ca muṣṭibhiḥ ॥6-24-31॥
Translation
'(However,) merely upon seeing me, those monkeys jumped up in anger and seized me. They began to kill me and tear me apart with their fists.'
हिंदी अनुवाद
'(किन्तु) मुझे देखते ही वे वानर क्रोधित होकर उछल पड़े और मुझे पकड़ लिया। वे मुझे मुक्कों से मारने और नोचने (पंख उखाड़ने) भी लगे थे।'
English Commentary
Describes the aggression of the Vanaras. They don't stand on ceremony; they attack spies on sight. Shuka highlights the peril he faced.
हिंदी टीका
वानरों की आक्रामकता का वर्णन। वे कूटनीति नहीं समझते, वे शत्रु को देखते ही हमला करते हैं। शुक अपनी जान बचाकर आने की कठिनाई बता रहा है।