Srimad Valmiki Ramayana

क्रुद्धः परिलिहन् वक्त्रम् जिह्वया वाक्यम् अब्रवीत् ।
स्वैरम् कुर्वन्तु कार्याणि भवन्तो विगत ज्वराः ॥६-८-२२॥
tato vajrahanurnāma rākṣasaḥ parvatopamaḥ । kruddhaḥ parilihan vaktraṃ jihvayā vākyamabravīt ॥6-8-22॥
Translation
Then the Rakshasa named Vajrahanu, resembling a mountain, angry and licking his mouth with his tongue, spoke these words.
हिंदी अनुवाद
तब पर्वत के समान विशाल 'वज्रहनु' नामक राक्षस, क्रोधित होकर अपनी जीभ से मुंह (होठों) को चाटते हुए बोला।
English Commentary
(Commentary for 12-22): Vajradamshtra proposed a sophisticated 'Trojan Horse' strategy—disguising Rakshasas as reinforcements from Bharata. This exploits Shri Rama's emotional vulnerability towards his brother. However, Nikumbha (son of Kumbhakarna) and Vajrahanu dismiss this subtlety. They revert to the standard Rakshasa doctrine: Brute force. Vajrahanu licking his chops ('parilihan vaktram') depicts him as a man-eater eager for a feast.
हिंदी टीका
(श्लोक 12-22 का संयुक्त भाष्य): वज्रदंष्ट्र की योजना अत्यंत कुटिल थी—राक्षसों को अयोध्या की सेना (भरत की सेना) के भेष में भेजना। श्री राम अपने भाई भरत से प्रेम करते थे, इसलिए वे धोखा खा जाते। यह 'कूटनीति' (Deception) है। लेकिन निकुम्भ (कुम्भकर्ण का बेटा) और वज्रहनु इस योजना को खारिज करते हुए फिर से 'बाहुबल' की बात करते हैं। वज्रहनु का 'मुंह चाटना' उसकी भूख और क्रूरता का वीभत्स संकेत है।