Srimad Valmiki Ramayana

ततो निकुम्भो रभसः सूर्य शत्रुर् महाबलः ।
सुप्तघ्नो यज्ञ कोपः च महापार्श्वो महाउअरः ॥६-९-१॥
tato nikumbho rabhasaḥ sūryaśatrurmahābalaḥ । suptaghno yajñahā rakṣo mahāpārśvo mahodaraḥ ॥6-9-1॥
Translation
Then Nikumbha, Rabhasa, the mighty Suryashatru, Suptaghna, Yajñaha, Mahaparshva, and Mahodara...
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर निकुम्भ, रभस, महाबली सूर्यशत्रु, सुप्तघ्न, यज्ञहा, महापार्श्व और महोदर (नामक राक्षसों ने)...
English Commentary
The ninth sarga introduces the voice of reason amidst the clamor for war. It begins by listing the hawkish generals. Their names are indicative of their nature: 'Suptaghna' (Slayer of Sleepers) implies treacherous warfare, and 'Yajnaha' (Destroyer of Sacrifices) signifies anti-dharma activities. This assembly represents the chaotic, destructive energy opposing Shri Rama.
हिंदी टीका
युद्धकाण्ड का नौवां सर्ग विभीषण के 'नीति-उपदेश' (Policy advice) का है। उससे पहले, अन्य राक्षस सेनापतियों की सूची दी गई है जो युद्ध के लिए उतावले हैं। इनके नाम ही इनके स्वभाव को बताते हैं: 'सुप्तघ्न' (सोते हुए को मारने वाला - कायरतापूर्ण), 'यज्ञहा' (यज्ञों को नष्ट करने वाला - अधार्मिक)। यह रावण की 'वॉर कैबिनेट' (War Cabinet) है जो आक्रामकता से भरी है।