Srimad Valmiki Ramayana

पूजितम् च उपनृत्तम् च नित्यम् अप्सरसाम् गणैः ।
विशालैः अग्नि शरणैः स्रुक् भाण्डैः अजिनैः कुशैः ॥३-१-४॥
pūjitam ca upanṛttam ca nityam apsarasām gaṇaiḥ |
viśālaiḥ agni śaraṇaiḥ sruk bhāṇḍaiḥ ajinaiḥ kuśaiḥ ॥3-1-4॥
Translation
It was constantly worshipped and danced upon by troops of Apsaras. It was adorned with large fire-sanctuaries, sacrificial ladles (sruk), vessels, deer-skins, and Kusha grass.
हिंदी अनुवाद
वह स्थान अप्सराओं के समूहों द्वारा नित्य पूजित और (उनके नृत्यों द्वारा) अभिनंदित था। वहाँ विशाल अग्निशालाएं थीं, तथा स्रुक् (हवन के पात्र), अन्य बर्तन, मृगछाला और कुश उपस्थित थे।
English Commentary
This verse elevates the status of the hermitage from a terrestrial dwelling to a celestial one. The mention of Apsaras (celestial nymphs) worshipping and dancing there signifies that the spiritual merit (punya) of the sages drew divine beings to that spot. It bridges the gap between earth and heaven. On a ritualistic level, the verse catalogues the tools of Vedic life: large fire sanctuaries (Agni-sharanas), ladles (Sruk), and deer skins. This confirms that despite the isolation of the Dandaka forest, the complex rituals of the Vedas were performed there with precision and grandeur, maintaining the cosmic order through Yajna.
हिंदी टीका
यह वर्णन आश्रम की अलौकिकता को सिद्ध करता है। यह कोई साधारण वन-निवास नहीं था; ऋषियों का पुण्य इतना अधिक था कि देवलोक की अप्सराएं भी वहां नित्य आकर उस भूमि की वंदना और नृत्य करती थीं। यह उस भूमि की पवित्रता का प्रमाण है। व्यावहारिक पक्ष में, वहाँ विशाल 'अग्नि-शरण' (यज्ञशालाएं) थीं, जो वैदिक संस्कृति का केंद्र हैं। यज्ञ के उपकरण जैसे 'स्रुक्' (घी डालने का लकड़ी का पात्र), मृगचर्म और कुश घास वहां प्रचुर मात्रा में थे, जो यह बताते हैं कि वहां निरंतर यज्ञ-यागादि कर्म चलते रहते थे। यह दृश्य श्री राम को वैदिक धर्म की रक्षा के उनके दायित्व का स्मरण कराता है।