Srimad Valmiki Ramayana

असम्कम् कस्यचित् स्थानम् एष प्रार्थयते मुनिः ।
इति संविग्न मनसः सर्वे तत्र दिवौकसः ॥ ॥३-११-१४॥
asmakam kasyacit sthānam eṣa prārthayate muniḥ |
iti saṃvigna manasaḥ sarve tatra divaukasaḥ ॥3-11-14॥
Translation
"This sage seeks to obtain the position of one of us," thinking thus, all the celestial beings there became apprehensive and fearful in their minds.
हिंदी अनुवाद
"यह मुनि हममें से किसी का स्थान (पद) प्राप्त करना चाहता है," ऐसा सोचकर सभी देवता मन में शंकित और भयभीत हो गए।
English Commentary
The root cause of the Devas' anxiety is explicitly stated here: the fear of displacement. They suspect the sage's intense penance is motivated by a desire to usurp a celestial post ('kasyacit sthānam'). In Indian mythology, Indra and other gods are positions of authority rather than just individuals, and these positions are vulnerable to being claimed by those with superior merit (punya) earned through tapas. The phrase 'saṃvigna manasaḥ' captures their deep psychological insecurity despite their divine status.
हिंदी टीका
देवताओं के भय का मूल कारण यहाँ स्पष्ट किया गया है—इन्द्रपद या अन्य देवपदों का अपहरण। तपस्या का उद्देश्य अक्सर आत्म-साक्षात्कार होता है, परन्तु देवताओं को सदैव यह आशंका रहती है कि तपस्वी उनके अधिकार क्षेत्र (Indra's throne) को चुनौती दे रहा है। 'संविग्न मनसः' (शंकित मन वाले) शब्द उनकी मानसिक अस्थिरता को दर्शाता है। यह श्लोक तप (spiritual force) और भोग (material power of the gods) के बीच के शाश्वत संघर्ष को रेखांकित करता है।