Srimad Valmiki Ramayana

आश्चर्यम् इति तस्य एतद् वचनम् भावितात्मनः ।
राघवः प्रतिजग्राह सह भ्रात्रा महा यशाः ॥ ॥३-११-२०॥
āścaryam iti tasya etad vacanam bhāvitātmanaḥ |
rāghavaḥ pratijagrāha saha bhrātrā mahā yaśāḥ ॥3-11-20॥
Translation
The illustrious Raghava (Rama), along with his brother, accepted this "wonderful" account narrated by that pure-souled sage.
हिंदी अनुवाद
महायशस्वी राघव (राम) ने भाई लक्ष्मण के साथ उस शुद्ध आत्मा वाले (धर्मभृत) मुनि के उस "आश्चर्यमय" वचन को स्वीकार किया।
English Commentary
Rama's reaction characterizes him as a respectful listener. He receives the story with a sense of wonder ('āścaryam') rather than judgment or skepticism. The narrator is described as 'bhāvitātmanaḥ' (pure-souled or contemplative), ensuring the credibility of the tale. By accepting the account ('pratijagrāha') alongside Lakshmana, Rama validates the local tradition and history of the forest, showing his integration into the rishi culture of the Dandaka forest.
हिंदी टीका
राम की प्रतिक्रिया यहाँ महत्वपूर्ण है। वे इस कहानी को न तो खारिज करते हैं और न ही इसकी निंदा करते हैं, बल्कि इसे 'आश्चर्यम्' (अद्भुत) मानते हैं। 'भावितात्मनः' विशेषण वक्ता (जो संभवतः धर्मभृत ऋषि हैं) की विश्वसनीयता को स्थापित करता है—राम ने यह कथा किसी साधारण व्यक्ति से नहीं बल्कि एक शुद्ध आत्मा से सुनी थी। राम का 'प्रतिजग्राह' (स्वीकार करना) उनकी विनय और ऋषियों के वचनों में श्रद्धा को दर्शाता है।