Srimad Valmiki Ramayana

ते गत्वा दूरम् अध्वानम् लंबमाने दिवाकरे ।
ददृशुः सहिता रंयम् तटाकम् योजन आयुतम् ॥ ॥३-११-५॥
Te gatvā dūram adhvānam laṃbamāne divākare । Dadṛśuḥ sahitā raṃyam taṭākam yojana āyutam ॥ ॥3-11-5॥
Translation
Having traveled a long distance, as the sun was hanging low (setting), they saw together a beautiful lake, one Yojana wide.
हिंदी अनुवाद
लंबी दूरी तय करने के बाद, जब सूर्य ढलने लगा (लंबमाने दिवाकरे), तब उन्होंने एक साथ मिलकर एक योजन चौड़ा, अत्यंत रमणीय तालाब देखा।
English Commentary
The phrase 'Lambamane divakare' (literally: when the day-maker is hanging down) poetically indicates the approach of twilight. This transitional time often heralds mystical experiences in epic literature. Discovering a lake described as 'Yojana ayutam' (a yojana in extent—roughly 8 miles) amidst the dense forest suggests a monumental feature. The timing and the scale prepare the reader for the supernatural encounter that is about to happen at this specific location.
हिंदी टीका
'लंबमाने दिवाकरे' (जब सूर्य लटक रहा हो/ढल रहा हो) का प्रयोग समय के परिवर्तन को सुंदर ढंग से दर्शाता है। यह गोधूलि बेला का समय है, जब वातावरण में एक रहस्यमय शांति होती है। 'योजन आयुतम्' (एक योजन तक फैला हुआ) तालाब की विशालता को बताता है। प्राचीन मापन में एक योजन लगभग 8-12 किलोमीटर होता है। इतनी विशाल जलराशि का वन के मध्य में होना एक अद्भुत दृश्य था, जिसने राम, लक्ष्मण और सीता तीनों ('सहिता') का ध्यान आकर्षित किया।