Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 11SHLOKA: 53
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 11

ततः सुतीक्ष्णस्य वचनम् यथा सौम्य मया श्रुतम् ।
अगस्त्यस्य आश्रमो भ्रातुर् नूनम् एष भविष्यति ॥ ॥३-११-५३॥

tataḥ sutīkṣṇasya vacanam yathā saumya mayā śrutam । agastyasya āśramo bhrātur nūnam eṣa bhaviṣyati ॥ ॥3-11-53॥

Translation

O gentle one (Lakshmana), just as I heard from the words of Sutikshna, this indeed appears to be the hermitage of Agastya's brother.

हिंदी अनुवाद

हे सौम्य (लक्ष्मण)! सुतीक्ष्ण मुनि के मुख से मैंने जैसा सुना था, उसके अनुसार निश्चय ही यह अगस्त्य मुनि के भाई का आश्रम है।


English Commentary

In this verse, Rama confirms their location to Lakshmana, addressing him affectionately as "Saumya" (gentle one). By cross-referencing the visual cues with the instructions he received from Sage Sutikshna, Rama concludes they have arrived at the ashram of Agastya's brother. This highlights Rama's sharp memory and attention to detail. It serves as a lesson in mindfulness—Rama did not just passively hear the sage's directions but internalized them to navigate the dense forest successfully. It marks the end of one leg of their journey and the beginning of a significant historical narration.

हिंदी टीका

इस श्लोक में श्रीराम अपनी स्मृति और अवलोकन क्षमता की पुष्टि करते हैं। वे लक्ष्मण को 'सौम्य' (सुंदर या कोमल स्वभाव वाले) कहकर संबोधित करते हैं, जो वन की कठोरता के बीच उनके स्नेहपूर्ण संबंध को दर्शाता है। श्रीराम ने सुतीक्ष्ण मुनि द्वारा बताए गए भौगोलिक संकेतों का मिलान किया और निष्कर्ष निकाला कि वे सही स्थान पर पहुँच गए हैं। यह प्रसंग हमें सिखाता है कि गुरु या मार्गदर्शक के वचनों को कितने ध्यानपूर्वक सुनना और धारण करना चाहिए। श्रीराम यहाँ एक सतर्क यात्री और आज्ञाकारी शिष्य की भूमिका में दिखाई देते हैं।