Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 11SHLOKA: 54
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 11

निगृह्य तरसा मृत्युम् लोकानाम् हित काम्यया ।
यस्य भ्रात्रा कृता इयम् दिक् शरण्या पुण्य कर्मणा ॥ ॥३-११-५४॥

nigṛhya tarasā mṛtyum lokānām hita kāmyayā । yasya bhrātrā kṛtā iyam dik śaraṇyā puṇya karmaṇaḥ ॥ ॥3-11-54॥

Translation

By whose brother of pious deeds, wishing for the welfare of the worlds, 'Death' was held in check by force, rendering this direction (the South) a safe refuge.

हिंदी अनुवाद

जिन पुण्यकर्मा भाई (अगस्त्य) ने लोकों के हित की कामना से 'मृत्यु' को अपने बल से रोककर, इस (दक्षिण) दिशा को शरण लेने योग्य (सुरक्षित) बना दिया।


English Commentary

Rama eulogizes Sage Agastya here. The phrase "holding Death in check" ("Nigrihya tarasa mrityum") refers to Agastya's elimination of the deadly demons who infested this region. Before Agastya's intervention, the southern forest was a death trap for ascetics. Motivated by the "welfare of the worlds" ("lokanam hita kamyaya"), Agastya civilized this region and made it a sanctuary. This underscores the Kshatriya-like protective role often played by powerful Brahmins in ancient times when Dharma was under threat.

हिंदी टीका

यहाँ श्रीराम अगस्त्य मुनि की महिमा का वर्णन कर रहे हैं। 'मृत्यु' शब्द यहाँ प्रतीकात्मक रूप से उन राक्षसों (वातापि और इल्वल) के लिए प्रयुक्त हुआ है जो दक्षिण दिशा में ऋषियों का संहार कर रहे थे। अगस्त्य मुनि ने अपने तपोबल से इस भय को समाप्त किया और दक्षिण दिशा को 'शरण्या' (रहने योग्य/सुरक्षित) बनाया। यह श्लोक ऋषियों की भूमिका को केवल पूजा-पाठ तक सीमित नहीं रखता, बल्कि उन्हें समाज के रक्षक और सभ्यता के विस्तारण करने वाले के रूप में प्रस्तुत करता है जिन्होंने अराजकता को समाप्त कर धर्म की स्थापना की।