Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 11SHLOKA: 55
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 11

इह एकदा किल क्रूरो वातापिः अपि च इल्वलः ।
भ्रातरौ सहितौ आस्ताम् ब्राह्मणघ्नौ महा असुरौ ॥ ॥३-११-५५॥

iha ekadā kila krūro vātāpiḥ api ca ilvalaḥ । bhrātarau sahitau āstām brāhmaṇaghnau mahā asurau ॥ ॥3-11-55॥

Translation

Once upon a time, two cruel brothers named Vatapi and Ilvala lived here together; they were great demons and slayers of Brahmins.

हिंदी अनुवाद

प्राचीन काल में यहाँ वातापि और इल्वल नाम के दो क्रूर भाई साथ-साथ रहते थे; वे दोनों महा-असुर और ब्राह्मणों के हत्यारे थे।


English Commentary

Rama begins the flashback narration regarding the history of the land. He introduces the antagonists, Vatapi and Ilvala. By labeling them "Brahmanaghnau" (slayers of Brahmins), the text identifies their specific malicious intent: dismantling the spiritual order by killing the sages. The term "Maha Asurau" (great demons) suggests they were powerful and not easily defeated by ordinary means. This context sets the stage for the supernatural conflict that required a sage of Agastya's caliber to resolve.

हिंदी टीका

श्रीराम अब उस भयानक इतिहास को सुनाना शुरू करते हैं जिसके कारण अगस्त्य मुनि की कीर्ति फैली। 'किल' शब्द का प्रयोग यह दर्शाता है कि यह एक प्रसिद्ध ऐतिहासिक कथा है। वातापि और इल्वल केवल असुर नहीं, बल्कि 'ब्राह्मणघ्नौ' (ब्राह्मणों के हत्यारे) थे। उनका उद्देश्य ऋषियों और तपस्वियों को लक्षित करना था जो समाज के आध्यात्मिक स्तंभ थे। यह कथा उस स्थान (आश्रम) के पिछले अंधकारमय युग का परिचय देती है, जिससे अगस्त्य मुनि के विजय की महत्ता और अधिक स्पष्ट हो जाती है।