Srimad Valmiki Ramayana

स्निग्ध पत्रा यथा वृक्षा यथा क्षान्ता मृग द्विजाः ।
आश्रमो न अतिदूरस्थो महर्षेर् भावित आत्मनः ॥ ॥३-११-७८॥
Snigdha patrā yathā vṛkṣā yathā kṣāntā mṛga dvijāḥ । Āśramo na atidūrastho maharṣer bhāvita ātmanaḥ ॥ ॥3-11-78॥
Translation
"Just as the trees have glossy leaves and the animals and birds are gentle, it appears that the hermitage of the great sage of purified soul is not very far."
हिंदी अनुवाद
"जैसे ये वृक्ष चिकने (हरे-भरे) पत्तों वाले हैं और जैसे ये पशु-पक्षी शांत स्वभाव के हैं, उससे प्रतीत होता है कि उन जितात्मा महर्षि (अगस्त्य) का आश्रम अधिक दूर नहीं है।"
English Commentary
Rama utilizes his deductive skills to identify the proximity of a holy site based on environmental cues. The "glossy" (snigdha) leaves imply a supernatural vitality, and the "gentle" (kshanta) behavior of the animals suggests an atmosphere permeated by non-violence (Ahimsa). This reflects the ancient Indian belief that the vibration of a realized sage (Bhavitatmanah—one whose soul is purified and meditated upon) radiates outward, calming the natural aggression of wild beasts. The environment becomes a mirror of the sage's internal state. Rama points this out to Lakshmana, teaching him to read the subtle spiritual signatures of the landscape, not just the physical ones.
हिंदी टीका
श्रीराम यहाँ बाहरी वातावरण को देखकर आंतरिक आध्यात्मिक प्रभाव का अनुमान लगा रहे हैं। वृक्षों के पत्तों का 'स्निग्ध' (चिकना/ताजा) होना और पशु-पक्षियों का 'क्षान्त' (हिंसारहित/शांत) होना किसी साधारण वन का लक्षण नहीं है। यह एक सिद्ध महात्मा के तपोबल का प्रभाव है। भारतीय दर्शन में माना जाता है कि जहाँ अहिंसा प्रतिष्ठित होती है, वहाँ नैसर्गिक बैर रखने वाले जीव भी वैर त्याग देते हैं (योगसूत्र: अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः)। 'भावितात्मनः' (जिसने अपनी आत्मा को शुद्ध/विकसित कर लिया हो) विशेषण अगस्त्य मुनि के लिए है। राम यह समझा रहे हैं कि एक योगी की उपस्थिति पर्यावरण को भी रूपांतरित कर देती है, जिससे प्रकृति में सात्विकता का संचार होता है।