Srimad Valmiki Ramayana

अत्र देवाः च यक्षाः च नागाः च पतगैः सह ।
वसन्ति नियत आहारा धर्मम् आराधयिष्णवः ॥ ॥३-११-९१॥
Atra devāḥ ca yakṣāḥ ca nāgāḥ ca patagaiḥ saha । Vasanti niyata āhārā dharmam ārādhayiṣṇavaḥ ॥ ॥3-11-91॥
Translation
Here, gods, Yakshas, Nagas, and birds live together, restraining their diet and intent on worshipping Dharma.
हिंदी अनुवाद
यहाँ देवता, यक्ष, नाग और पक्षियों के साथ अन्य जीव भी आहार में संयम रखते हुए और धर्म की आराधना करते हुए निवास करते हैं।
English Commentary
Rama paints a picture of a utopian spiritual community. Different classes of beings—celestial (Devas), terrestrial/subterranean (Nagas, Yakshas), and aerial (birds)—coexist here. Their natural instincts and mutual animosities are suspended in favor of a higher purpose: the worship of Dharma. The unifying factor is Niyata-ahara (discipline) and devotion. This reflects the concept of a Tapovana, where the laws of the jungle (survival of the fittest) are replaced by the laws of Dharma (survival of the holiest). Agastya is the nucleus holding this diverse spiritual ecosystem together.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक में बताया गया था कि कौन नहीं रह सकता, यहाँ बताया गया है कि कौन रहता है। विभिन्न योनियों के जीव—यक्ष (धन रक्षक), नाग (पाताल वासी), पतग (पक्षी), देव (स्वर्ग वासी)—यहाँ सह-अस्तित्व में हैं। सबका उद्देश्य एक है: 'धर्मम् आराधयिष्णवः' (धर्म की आराधना करना)। यह विविधता में एकता का आध्यात्मिक रूप है। सामान्यतः यक्ष और नागों को तामसिक या राजसिक माना जाता है, लेकिन अगस्त्य के सानिध्य में वे भी सात्विक हो गए हैं। 'नियत आहारा' पद की पुनरावृत्ति अनुशासन (tapasya) के महत्व को बार-बार रेखांकित करती है।