Srimad Valmiki Ramayana

यक्षत्वम् अमरत्वम् च राज्यानि विविधानि च ।
अत्र देवाः प्रयच्छन्ति भूतैः आराधिताः शुभैः ॥ ॥३-११-९३॥
Yakṣatvam amaratvam ca rājyāni vividhāni ca । Atra devāḥ prayacchanti bhūtaiḥ ārādhitāḥ śubhaiḥ ॥ ॥3-11-93॥
Translation
"Here, when worshipped by pure beings, the gods grant the status of Yakshas, immortality, and various kinds of kingdoms."
हिंदी अनुवाद
"यहाँ पवित्र प्राणियों द्वारा आराधना किए जाने पर देवता उन्हें यक्षत्व (यक्ष पद), अमरत्व और अनेक प्रकार के राज्य प्रदान करते हैं।"
English Commentary
This verse concludes the description of the ashram's potency. It is described as a wish-fulfilling zone where high spiritual states like Yakshatvam (status of a celestial attendant) and even Amaratvam (immortality) are granted by the gods to those who worship with purity (Shubhaih). It implies that the veil between the mortal and divine worlds is thin here. For Rama and Lakshmana, who have lost their earthly kingdom, this mention of "various kingdoms" (Rajyani vividhani) being granted is subtly significant, hinting that their lost sovereignty might be regained through spiritual merit acquired here.
हिंदी टीका
यह श्लोक (सर्ग ११ का अंतिम भाग) अगस्त्य आश्रम की फलश्रुति जैसा है। यहाँ की ऊर्जा इतनी सिद्ध है कि यहाँ की गई उपासना कभी निष्फल नहीं होती। 'यक्षत्व' और 'अमरत्व' जैसे वरदान यह दर्शाते हैं कि यह स्थान केवल मनुष्यों के लिए नहीं, बल्कि उच्च लोकों की कामना रखने वालों के लिए भी सिद्धि का केंद्र है। 'शुभैः भूतैः' का अर्थ है शुद्ध अंतःकरण वाले प्राणी। राम लक्ष्मण को यह बताकर प्रेरित कर रहे हैं कि वे एक ऐसे स्थान पर हैं जहाँ असंभव भी संभव हो जाता है, बशर्ते साधक की भावना पवित्र हो।