Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 12

क्व असौ रामो मुनिम् द्रष्टुम् एतु प्रविशतु स्वयम् ।
ततो गत्वा आश्रम पदम् शिष्येण सह लक्ष्मणः ॥ ॥३-१२-१४॥

Kva asau rāmo munim draṣṭum etu praviśatu svayam |
Tato gatvā āśrama padam śiṣyeṇa saha lakṣmaṇaḥ ॥3-12-14॥

Translation

"Where is Rama? Let him come to see the Muni and enter himself." Then, Lakshmana went along with the disciple to the entrance of the hermitage.

हिंदी अनुवाद

(शिष्य ने कहा) "राम कहाँ हैं? वे मुनि के दर्शन के लिए आएं और स्वयं भीतर प्रवेश करें।" तब लक्ष्मण जी शिष्य के साथ आश्रम के द्वार तक गए।


English Commentary

The disciple relays the urgent invitation: "Where is that Rama? Let him come." The use of "Svayam" (himself) implies an invitation to enter freely, without further protocol or barrier. The disciple speaks first to Lakshmana, adhering to the protocol established earlier where Lakshmana acted as the intermediary. Lakshmana then accompanies the disciple to the specific spot where Rama is waiting (referred to as 'Ashrama padam'). This transition marks the shift from waiting outside as a petitioner to entering as an honored guest. The eagerness of the ashram to receive Rama is palpable in the disciple's direct speech.

हिंदी टीका

शिष्य बाहर आकर लक्ष्मण से पूछता है, "राम कहाँ हैं?" क्योंकि लक्ष्मण संभवतः द्वार पर या अग्रिम पंक्ति में थे। शिष्य का यह कथन "प्रविशतु स्वयम्" (वे स्वयं प्रवेश करें) यह दर्शाता है कि अब किसी औपचारिक अनुमति की प्रतीक्षा की आवश्यकता नहीं है; द्वार पूर्णतः खुले हैं। लक्ष्मण, जो राम के रक्षक और सेवक की भूमिका में हैं, शिष्य को राम के पास ले जाते हैं। यहाँ लक्ष्मण की भूमिका महत्वपूर्ण है—वे 'द्वारपाल' की तरह राम की गोपनीयता और सुरक्षा का ध्यान रख रहे थे। अब वे शिष्य के साथ राम को सूचित करने और उन्हें आदरपूर्वक अंदर लाने के लिए आगे बढ़ते हैं।