Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 12

बहिर् लक्ष्मण निष्क्रामति अगस्त्यो भगवान् ऋषिः ।
औदार्येण अवगच्छामि निधानम् तपसाम् इमम् ॥ ॥३-१२-२३॥

Bahir lakṣmaṇa niṣkrāmati agastyo bhagavān ṛṣiḥ |
Audāryeṇa avagacchāmi nidhānam tapasām imam ॥3-12-23॥

Translation

"O Lakshmana, the Lord Sage Agastya is coming out. By his dignity (majesty), I recognize him to be a repository of penances."

हिंदी अनुवाद

"हे लक्ष्मण! देखो, भगवान ऋषि अगस्त्य बाहर निकल रहे हैं। इनकी उदारता (महानता/गंभीरता) से ही मैं समझ रहा हूँ कि ये तपोनिधि (तपस्या के खजाने) हैं।"


English Commentary

Rama identifies Agastya not by introduction, but by observation. He uses the word 'Audaryena', which implies a mix of nobility, dignity, and magnanimity. The sage's aura is so commanding that Rama concludes he must be the 'Nidhanam tapasam'—the storehouse of tapas. This shows that spiritual accomplishment manifests physically as a magnetic dignity. Rama points this out to Lakshmana as a lesson: true greatness announces itself without words. Calling Agastya 'Bhagavan' elevates the sage to a divine status.

हिंदी टीका

राम यहाँ अगस्त्य को पहचानने का आधार बताते हैं—'औदार्येण' (उदारता, भव्यता या गाम्भीर्य)। ऋषियों की पहचान उनके वस्त्रों से नहीं, बल्कि उनके व्यक्तित्व से टपकने वाली शांति और प्रभाव से होती है। राम उन्हें 'निधानम् तपसाम्' (तपस्या का खजाना) कहते हैं। जैसे कोई जौहरी रत्न को दूर से पहचान लेता है, वैसे ही राम अगस्त्य के भीतर संचित अनंत तपोबल को उनकी चाल और आभा से ही पहचान लेते हैं। 'भगवान' शब्द का प्रयोग ऋषि के लिए उनकी ईश्वर-तुल्य शक्ति को दर्शाता है। यह राम की सूक्ष्म दृष्टि का परिचायक है।