Srimad Valmiki Ramayana

अग्नी हुत्वा प्रदाय अर्घ्यम् अतिथिन् प्रतिपूज्य च ।
वानप्रस्थेन धर्मेण स तेषाम् भोजनम् ददौ ॥ ॥३-१२-२७॥
Agnim hutva pradāya arghyam atithin pratipūjya ca |
Vānaprasthena dharmeṇa sa teṣām bhojanam dadau ॥3-12-27॥
Translation
Having offered oblations to the Fire, offering Arghya, and worshipping the guests, he gave them food in accordance with the Vanaprastha code of conduct.
हिंदी अनुवाद
(तत्पश्चात) मुनि ने अग्नि में आहुति दी, अर्घ्य समर्पित किया और अतिथियों का पूजन करके, वानप्रस्थ धर्म के अनुसार उन्हें भोजन कराया।
English Commentary
Before the meal, Agastya performs the daily fire oblation ('Agnim hutva'), adhering to the rule that one eats only after offering to the gods. He then formally worships the guests again with Arghya. The meal provided is described as following 'Vanaprastha dharmena'—the code of the forest hermits. This implies the food consisted of roots, fruits, and wild grains, avoiding processed or urban luxury foods. It highlights that while the honor given was royal, the material offering remained consistent with the ascetic lifestyle, which Rama also currently follows.
हिंदी टीका
भोजन कराने से पहले ऋषि ने 'अग्निम् हुत्वा' (अग्निहोत्र) किया, क्योंकि गृहस्थ या वानप्रस्थी को पहले वैश्वदेव यज्ञ करके ही भोजन करना/कराना चाहिए। राम, सीता और लक्ष्मण का 'अतिथिन् प्रतिपूज्य' (अतिथियों के रूप में पूजन) किया गया। भोजन कैसा था? 'वानप्रस्थेन धर्मेण' - अर्थात कंद-मूल-फल आदि, जो वन में उपलब्ध हैं और ऋषियों के योग्य हैं। राजसी भोजन नहीं, बल्कि सात्विक और तपस्वियों वाला भोजन परोसा गया। यह वाक्यांश महत्वपूर्ण है क्योंकि यह दर्शाता है कि अगस्त्य ने अपने आश्रम के नियमों का उल्लंघन किए बिना राम का राजसी सत्कार किया।