Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 12

राजा सर्वस्य लोकस्य धर्मचारी महारथः ।
पूजनीयः च मान्यः च भवान् प्राप्तः प्रिय अतिथिः ॥ ॥३-१२-३०॥

Rājā sarvasya lokasya dharmacārī mahārathaḥ |
Pūjanīyaḥ ca mānyaḥ ca bhavān prāptaḥ priya atithiḥ ॥3-12-30॥

Translation

"You are the King of the entire world, a follower of Dharma, and a great warrior (Maharatha). You are worthy of worship and respect, and you have arrived as a dear guest."

हिंदी अनुवाद

"आप समस्त लोक के राजा हैं, धर्म का आचरण करने वाले हैं और महारथी हैं। आप पूजनीय और मान्य हैं, और मेरे प्रिय अतिथि बनकर यहाँ पधारे हैं।"


English Commentary

Agastya recognizes Rama's dual nature: worldly and divine. By calling him 'Raja sarvasya lokasya' (King of all worlds), he acknowledges Rama's universal sovereignty, transcending his current status as an exile. The titles 'Dharmachari' (walker of Dharma) and 'Maharatha' (supreme warrior) highlight the balance of righteousness and power required for the upcoming mission against Ravana. Agastya asserts that Rama is 'Pujaniyah' (deserving of worship), indicating that for the Sage, Rama is not just a guest but the Supreme Being himself visiting his devotee.

हिंदी टीका

इस श्लोक में अगस्त्य मुनि राम के वास्तविक स्वरूप की स्तुति कर रहे हैं। वे राम को केवल अयोध्या का निर्वासित राजकुमार नहीं, बल्कि 'राजा सर्वस्य लोकस्य' (समस्त लोकों का राजा) कहते हैं, जो राम के ईश्वरीय रूप का संकेत है। 'धर्मचारी' कहकर वे राम के नैतिक बल की प्रशंसा करते हैं और 'महारथी' कहकर उनके शौर्य की। 'पूजनीयः' और 'मान्यः' शब्द गुरु-शिष्य मर्यादा के विपरीत प्रतीत हो सकते हैं (क्योंकि राम क्षत्रिय हैं और अगस्त्य ब्राह्मण), किन्तु यहाँ गुण और अवतार के कारण राम की श्रेष्ठता स्वीकार की गई है। अंत में 'प्रिय अतिथि' कहकर वे आत्मीयता भी जोड़ देते हैं।