Srimad Valmiki Ramayana

अमोघः सूर्य संकाशो ब्रह्मदत्तः शर उत्तमः ।
दत्तो मम महेन्द्रेण तूणी च अक्षय सायकौ ॥ ॥३-१२-३३॥
Amoghaḥ sūrya saṅkāśo brahmadattaḥ śara uttamaḥ |
Datto mama mahendreṇa tūṇī ca akṣaya sāyakau ॥3-12-33॥
Translation
"(Take) this infallible supreme arrow, radiant like the sun, given by Brahma (Brahmadatta). And (take) these two quivers which have inexhaustible arrows. These were given to me by Mahendra."
हिंदी अनुवाद
"यह अमोघ (कभी निष्फल न होने वाला), सूर्य के समान तेजस्वी और ब्रह्मा द्वारा दिया गया (ब्रह्मदत्त) उत्तम बाण है। और ये दो तरकश (तूणी) हैं जिनमें बाण कभी समाप्त नहीं होते (अक्षय सायकौ)। ये सब मुझे महेंद्र (इंद्र) ने दिए थे।"
English Commentary
Along with the bow, Agastya hands over the 'Brahmadatta' arrow (a supreme missile gifted by Brahma) described as 'Amogha' (unfailing) and solar in brilliance. Crucially, he provides two 'Akshaya Tunira'—quivers that never run out of arrows. This infinite ammunition is vital for the lone warrior facing demonic armies. Agastya reveals the chain of custody: Indra gave them to him. This implies Agastya acted as a divinely appointed custodian, holding these weapons in trust until Rama's arrival.
हिंदी टीका
धनुष के साथ मुनि अन्य आयुध भी देते हैं। 'अमोघ' बाण, जिसका वार कभी खाली नहीं जाता। इसे 'ब्रह्मदत्त' कहा गया है, जो ब्रह्माजी की शक्ति से अभिमंत्रित है। इसके साथ 'अक्षय सायकौ'—दो ऐसे तरकश जिनमें बाण कभी खत्म नहीं होते। युद्ध में बाणों की निरंतर आपूर्ति अत्यंत महत्वपूर्ण है। मुनि बताते हैं कि ये वस्तुएं उन्हें इंद्र (महेन्द्र) ने दी थीं। इसका अर्थ है कि देवता पहले ही ये अस्त्र अगस्त्य के पास सुरक्षित रखवा गए थे (कस्टडी में), ताकि समय आने पर राम को दिए जा सकें। यह एक दैवीय योजना का क्रियान्वयन है।