Srimad Valmiki Ramayana

ते वयम् वनम् अत्युग्रम् प्रविष्टाः पितृ शासनात् ।
द्रष्टुम् इच्छामहे सर्वे भगवन्तम् निवेद्यताम् ॥ ॥३-१२-४॥
Te vayam vanam atyugram praviṣṭāḥ pitṛ śāsanāt । Draṣṭum icchāmahe sarve bhagavantam nivedyatām ॥ ॥3-12-4॥
Translation
"We have entered this terrible forest by the command of our father. We all desire to see the Lord (Agastya); please announce us."
हिंदी अनुवाद
"वे हम लोग पिता की आज्ञा से इस अत्यंत भयंकर वन में प्रविष्ट हुए हैं। हम सभी भगवान (अगस्त्य) के दर्शन करना चाहते हैं; कृपया उन्हें सूचित करें।"
English Commentary
This verse clarifies the context of their arrival: adherence to Dharma (father's command), not wandering aimlessly. The description of the forest as Atyugram (very fierce) underscores the hardships they have endured to reach here, validating their seriousness as seekers. They seek an audience (Darshan) with the Bhagavantam (the worshipful one), a title usually reserved for God but applied here to Agastya, reflecting his supreme status among sages. Lakshmana concludes his message with a formal request to be announced.
हिंदी टीका
लक्ष्मण यहाँ वनवास का कारण बताते हैं—'पितृ शासनात्' (पिता के आदेश से), न कि किसी अपराध या मजबूरी से। 'अत्युग्रम् वनम्' (अत्यंत उग्र वन) यह दर्शाता है कि उन्होंने कठिन मार्ग तय किया है, जो उनकी सहनशक्ति का प्रमाण है। अगस्त्य के लिए 'भगवन्तम्' शब्द का प्रयोग उनके ईश्वरीय तेज को स्वीकार करना है। 'निवेद्यताम्' (निवेदन करें/सूचित करें) कहकर लक्ष्मण अपनी बात समाप्त करते हैं, जो शिष्टाचार की सीमा में एक विनम्र अनुरोध है।