Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 13SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 13

इतो द्वि योजने तात बहु मूल फल उदकः ।
देशो बहु मृगः श्रीमान् पंचवटि अभिविश्रुतः ॥ ॥३-१३-१३॥

Ito dvi yojane tāta bahu mūla phala udakaḥ । Deśo bahu mṛgaḥ śrīmān pañcavaṭi abhivīśrutaḥ ॥ ॥3-13-13॥

Translation

O dear one, two yojanas from here lies a beautiful region renowned as Panchavati, abounding in roots, fruits, water, and many deer.

हिंदी अनुवाद

हे तात! यहाँ से दो योजन (लगभग 16-18 मील) की दूरी पर पंचवटी नाम से विख्यात एक सुंदर स्थान है, जहाँ बहुत से कंद-मूल, फल, जल और मृग उपलब्ध हैं।


English Commentary

Agastya introduces 'Panchavati' as the destination. By specifying 'dvi yojane' (two yojanas), he indicates a location that is accessible yet distinct from his own hermitage. The mention of 'bahu mrigah' (abundant deer) serves a dual purpose: pragmatically, it indicates resources for forest living (such as deer skin for seats/clothing), but literarily, it foreshadows the pivotal Golden Deer incident. The descriptor 'shriman' (prosperous/beautiful) assures Rama that the location is not a desolate wasteland but a vibrant ecosystem. Agastya is curating a location that balances the austerity of exile with the basic comforts provided by nature, ensuring his guests can survive 'happily' as requested.

हिंदी टीका

अगस्त्य मुनि 'पंचवटी' का प्रस्ताव रखते हैं। 'इतो द्वि योजने' (यहाँ से दो योजन) बताकर वे स्पष्ट करते हैं कि स्थान न तो बहुत दूर है और न ही बहुत पास। यह दूरी आपातस्थिति में संपर्क के लिए उपयुक्त है। 'बहु मृगः' (बहुत से मृग) का उल्लेख दो कारणों से महत्वपूर्ण है: पहला, वनवासियों के लिए मृगछाला और अन्य आवश्यकताओं की पूर्ति, और दूसरा, यह भविष्य में 'स्वर्ण मृग' (मारीच) के आने की संभावना के लिए एक प्राकृतिक पृष्ठभूमि तैयार करता है। 'श्रीमान्' विशेषण बताता है कि वह स्थान प्राकृतिक संपदा से समृद्ध है। अगस्त्य राम की व्यावहारिक आवश्यकताओं (भोजन, जल) का पूरा ध्यान रख रहे हैं, जो एक वनवासी जीवन के लिए प्राथमिक चिंता होती है।