Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 13SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 13

विदितो हि एष वृत्तांतो मम सर्वः तव अनघ ।
तपसः च प्रभावेण स्नेहाद् दशरथस्य च ॥ ॥३-१३-१५॥

Vidito hi eṣa vṛttānto mama sarvaḥ tava anagha । Tapasaḥ ca prabhāveṇa snehād daśarathasya ca ॥ ॥3-13-15॥

Translation

O sinless one, I am aware of your entire history. I know this through the power of my asceticism and also due to my friendship with Dasharatha.

हिंदी अनुवाद

हे निष्पाप राम! मुझे तुम्हारे वनवास का सारा वृत्तांत ज्ञात है। यह मुझे मेरे तप के प्रभाव से और महाराज दशरथ के प्रति मेरे स्नेह के कारण पता चला है।


English Commentary

Anticipating Rama's wonder at how a hermit in the deep south knows the politics of Ayodhya, Agastya cites two sources: his spiritual 'Tapas' (ascetic power/clairvoyance) and his personal friendship with King Dasharatha. The latter adds a layer of intimacy and obligation to his guidance. He is not just a sage advising a wanderer; he is a family friend advising the son of his peer. The address 'Anagha' (sinless one) is significant; it validates Rama’s innocence regarding the events of his exile. Agastya confirms that he views Rama not as a banished criminal, but as a righteous son upholding truth, thereby comforting Rama emotionally.

हिंदी टीका

राम सोच सकते थे कि सुदूर दक्षिण के वनों में अगस्त्य को अयोध्या की घटनाओं का पता कैसे चला? अगस्त्य इसका समाधान दो कारणों से करते हैं: 'तपसः प्रभावेण' (दिव्य दृष्टि/तप के बल से) और 'स्नेहाद् दशरथस्य' (दशरथ से मित्रता के कारण)। यह दूसरा कारण अत्यंत मानवीय है। यह दर्शाता है कि अगस्त्य का रघुकुल से पुराना संबंध है। वे राम को किसी अनजान ऋषि की तरह नहीं, बल्कि एक पारिवारिक मित्र और संरक्षक की तरह देख रहे हैं। 'अनघ' (निष्पाप) संबोधन यह स्पष्ट करता है कि अगस्त्य जानते हैं कि राम को वनवास किसी अपराध के कारण नहीं, बल्कि सत्य के पालन के लिए मिला है। यह राम के चरित्र पर लगा लांछन (कैकयी द्वारा निकाला जाना) धो देता है।