Srimad Valmiki Ramayana

एतत् आलक्ष्यते वीर मधूकानाम् महत् वनम् ।
उत्तरेण अस्य गंतव्यम् न्यग्रोधम् अपि गच्छता ॥ ॥३-१३-२१॥
Etat ālakṣyate vīra madhūkānām mahat vanam । Uttareṇa asya gantavyam nyagrodham api gacchatā ॥ ॥3-13-21॥
Translation
O Hero, behold this great forest of Madhuka trees visible here. You must proceed towards the north of it, towards the Banyan tree.
हिंदी अनुवाद
हे वीर! यह जो महुए (मधूक) के वृक्षों का विशाल वन दिखाई दे रहा है, तुम्हें इसके उत्तर दिशा की ओर जाना है, जहाँ आगे जाने पर एक बरगद (न्यग्रोध) का वृक्ष मिलेगा।
English Commentary
Agastya concludes with precise navigational instructions. He points out visible landmarks: a dense forest of 'Madhuka' (Mahua) trees and a specific 'Nyagrodha' (Banyan) tree. Directing Rama to the 'north' of the Madhuka grove provides concrete geographical guidance. This grounding in physical reality—trees, directions, distances—reminds us that the epic takes place in a real landscape. The address 'Vira' (Hero) is fitting as Rama steps out of the sage's sanctuary into the wild to carve out his own path. This marks the departure from Agastya’s ashram towards the fateful Panchavati.
हिंदी टीका
अब उपदेश समाप्त और यात्रा निर्देश (Navigation) प्रारंभ। अगस्त्य मुनि भौगोलिक चिन्ह (Landmarks) बता रहे हैं। 'मधूकानाम् महत् वनम्' (महुए का विशाल जंगल) एक स्पष्ट पहचान है। 'न्यग्रोधम्' (बरगद) वटवृक्ष का संकेत है जो प्रायः रास्तों के मिलन बिंदु या विश्राम स्थल होते हैं। ऋषि दिशा भी स्पष्ट करते हैं—'उत्तरेण अस्य' (इसके उत्तर से)। यह श्लोक रामायण की भौगोलिक वास्तविकता (Geography) को दर्शाता है। राम को अब इन निर्देशों का पालन करते हुए उस नियत स्थान तक पहुँचना है जहाँ रामायण का सबसे निर्णायक कांड घटित होगा। 'वीर' संबोधन यात्रा के उत्साह और साहस को बनाए रखने के लिए है।