Srimad Valmiki Ramayana

मनुर् मनुष्यान् जनयत् कश्यपस्य महात्मनः ।
ब्राह्मणान् क्षत्रियान् वैश्यान् शूद्राम् च मनुजर्षभ ॥३-१४-२९॥
manur manuṣyān janayat kaśyapasya mahātmanaḥ |
brāhmaṇān kṣatriyān vaiśyān śūdrām ca manujarṣabha ॥3-14-29॥
Translation
O Best among Men! Manu, the wife of the high-souled Kashyapa, gave birth to humans—the Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras.
हिंदी अनुवाद
हे पुरुषश्रेष्ठ! महात्मा कश्यप की पत्नी मनु ने मनुष्यों—ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य और शूद्रों—को जन्म दिया।
English Commentary
Here, Jatayu describes the origin of humanity. Interestingly, 'Manu' is referred to here as a wife of Kashyapa, serving as the etymological basis for 'Manushya' (humans). Jatayu addresses Rama as 'Manujarshabha' (Bull among men, implying the best of men), acknowledging Rama's supreme status among the very humans whose origin he is recounting. The mention of the four varnas—Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras—indicates that the social order is viewed as primordial in this narrative. It underscores the unity of humanity, suggesting that despite functional differences, all social classes share a common biological and spiritual ancestry.
हिंदी टीका
यहाँ जटायु मानवी सृष्टि के उद्भव का वर्णन करते हैं। रोचक बात यह है कि यहाँ 'मनु' को कश्यप की पत्नी के रूप में संदर्भित किया गया है, जो 'मनुष्य' शब्द की व्युत्पत्ति का आधार है। जटायु राम को 'मनुजर्षभ' (मनुष्यों में वृषभ/श्रेष्ठ) कहकर संबोधित करते हैं, जो राम की क्षत्रिय गरिमा को रेखांकित करता है। चारों वर्णों—ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य और शूद्र—का उल्लेख यह दर्शाता है कि वैदिक समाज व्यवस्था सृष्टि के आरंभ से ही विद्यमान मानी गई है। यह श्लोक मानव जाति की एकता को भी इंगित करता है, क्योंकि सभी वर्ण एक ही माता-पिता की संतान बताए गए हैं।