Srimad Valmiki Ramayana

तस्मात् जातो अहम् अरुणात् संपातिः च मम अग्रजः ।
जटायुर् इति माम् विद्धि श्येनी पुत्रम् अरिंदम ॥३-१४-३३॥
tasmāt jāto aham aruṇāt sampātiḥ ca mama agrajaḥ |
jaṭāyur iti mām viddhi śyenī putram arindama ॥3-14-33॥
Translation
I am born from that Aruna, and Sampati is my elder brother. O Destroyer of Foes! Know me to be Jatayu, the son of Shyeni.
हिंदी अनुवाद
उसी अरुण से मेरा जन्म हुआ है और संपाति मेरा बड़ा भाई है। हे अरिंदम (शत्रुओं का दमन करने वाले राम)! आप मुझे श्येनी का पुत्र 'जटायु' जानें।
English Commentary
Jatayu concludes his introduction here. He explicitly claims Aruna as his father and Sampati as his elder brother. Addressing Rama as "Arindama" (Destroyer of Foes) acknowledges Rama's warrior status while introducing himself. The specific mention of his name, Jatayu, and his mother, Shyeni, formalizes the introduction. This is a turning point in the encounter; Rama now knows the giant bird is not a deceptive demon but a noble soul of high birth. The mention of Sampati is significant foreshadowing, as Sampati will play a critical role later in the epic during the search for Sita, linking the brothers' destinies to Rama's mission.
हिंदी टीका
यहाँ जटायु अपना प्रत्यक्ष परिचय पूर्ण करते हैं। वे अपने पिता अरुण (सूर्य के सारथी) और बड़े भाई संपाति का नाम बताते हैं। 'अरिंदम' विशेषण का प्रयोग करके वे राम के पराक्रम को स्वीकार करते हैं। जटायु अपने नाम का उच्चारण गर्व और विनय के साथ करते हैं। 'श्येनी पुत्रम्' का उल्लेख मातृकुल को भी सम्मान देने के लिए है। यह श्लोक आख्यान में एक महत्वपूर्ण मोड़ है क्योंकि अब राम जानते हैं कि उनके सामने खड़ा विशाल पक्षी कोई मायावी राक्षस नहीं, बल्कि एक कुलीन और दिव्य आत्मा है। भाई संपाति का उल्लेख भविष्य की कथा (किष्किन्धा काण्ड में सीता की खोज) के लिए एक बीज वपन भी है।