Srimad Valmiki Ramayana

सो अहम् वास सहायः ते भविष्यामि यदि इच्छसि ।
इदम् दुर्गम् हि कान्तारम् मृग राक्षस सेवितम् सीताम् च तात रक्षिष्ये त्वयि याते सलक्ष्मणे ॥३-१४-३४॥
so aham vāsa sahāyaḥ te bhaviṣyāmi yadi icchasi |
idam durgam hi kāntāram mṛga rākṣasa sevitam sītām ca tāta rakṣiṣye tvayi yāte salakṣmaṇe ॥3-14-34॥
Translation
If you so desire, I shall be your helper during your stay here. This forest is indeed difficult to traverse, inhabited by predators and demons. O Dear One! I shall protect Sita when you and Lakshmana have gone out.
हिंदी अनुवाद
यदि आप चाहें, तो मैं आपके निवास में सहायक बनूँगा। यह वन अत्यंत दुर्गम है और हिंसक पशुओं व राक्षसों से भरा है। हे तात! जब आप और लक्ष्मण बाहर जाएंगे, तब मैं सीता की रक्षा करूँगा।
English Commentary
This verse illustrates Jatayu's selfless service and paternal affection. He does not impose his company but offers it politely ("if you so desire"). Addressing Rama as "Tata" (a term of endearment for a son or junior), he assumes a guardian role akin to Dasharatha. He accurately identifies the dangers of the Dandaka forest—predators and demons. The core of his offer is the protection of Sita when the brothers are away. This pledge is pivotal to the narrative arc; Jatayu voluntarily assumes the duty that will eventually lead to his martyrdom. It exemplifies the highest standard of Dharma and friendship.
हिंदी टीका
यह श्लोक जटायु की निस्वार्थ सेवा और वात्सल्य भाव को दर्शाता है। वे राम पर अपनी सेवा थोपते नहीं हैं, बल्कि कहते हैं "यदि इच्छसि" (यदि आप चाहें)। 'तात' (पुत्र/प्यारे) संबोधन उस स्नेह को प्रकट करता है जो वे दशरथ के मित्र होने के नाते राम के प्रति रखते हैं। वे वन के खतरों (राक्षस और मृग) को जानते हैं और सबसे महत्वपूर्ण प्रस्ताव रखते हैं—सीता की रक्षा। यह प्रस्ताव भविष्य की घटनाओं के लिए केंद्रीय है। जटायु ने स्वेच्छा से सीता के रक्षक का दायित्व लिया, जो अंततः उनके बलिदान का कारण बनेगा। यह धर्म और मित्रता का उत्कृष्ट उदाहरण है।