Srimad Valmiki Ramayana

पूर्वकाले महाबाहो ये प्रजापतयो अभवन् ।
तान् मे निगदतः सर्वान् आदितः शृणु राघव ॥ ॥३-१४-६॥
Pūrvakāle mahābāho ye prajāpatayo abhavan । Tān me nigadataḥ sarvān āditaḥ śṛṇu rāghava ॥ ॥3-14-6॥
Translation
(Jatayu says:) O mighty-armed Raghava, hear from me, as I recite from the beginning, about all the Prajapatis (Lords of Creation) who existed in ancient times.
हिंदी अनुवाद
(जटायु कहते हैं:) हे महाबाहु राघव! प्राचीन काल में जो प्रजापति हुए हैं, उन सबके नाम मैं आरंभ से बता रहा हूँ, तुम मुझसे सुनो।
English Commentary
Jatayu assumes the role of a historian or a sage here. He commands Rama's attention to narrate the lineage of the 'Prajapatis' (Progenitors). This is significant for two reasons: First, it validates Jatayu's credentials as a being of immense age and wisdom, worthy of respect. Second, it contextualizes the conflict of the Ramayana. By explaining the origin of species (Devas, Asuras, Birds, etc.), Jatayu reveals that the birds and the demons (like Ravana) share common ancestries through the Prajapatis (specifically Kashyapa). It frames the upcoming battle not just as Man vs. Monster, but as a cosmic family feud. Rama listens respectfully, acknowledging Jatayu’s seniority.
हिंदी टीका
जटायु यहाँ एक कथावाचक या गुरु की भूमिका में आ जाते हैं। वे राम को 'महाबाहु' कहकर संबोधित करते हैं और उन्हें सुनने ('शृणु') का आदेश देते हैं। प्रजापतियों की सूची सुनाना यह स्थापित करने के लिए है कि जटायु का वंश कितना उच्च है (वे कश्यप और विनता के कुल से हैं)। यह प्रसंग रामायण में सृष्टि-क्रम को समझाने का भी माध्यम है। वाल्मीकि इसके द्वारा पाठकों को यह भी बताते हैं कि राम के वनवास के दौरान उन्हें न केवल कष्ट मिले, बल्कि जटायु जैसे ज्ञानियों का सत्संग भी मिला। यह सूची यह भी स्पष्ट करेगी कि देव, दानव, यक्ष, पक्षी और सर्प—सब एक ही पिता (कश्यप) की संतानें हैं, जो भारतीय दर्शन के 'वसुधैव कुटुम्बकम' का मूल है।