Srimad Valmiki Ramayana

चूतैर् अशोकैः तिलकैः केतकैर् अपि चंपकैः ।
पुष्प गुल्म लता उपेतैः तैः तैः तरुभिर् आवृताः ॥३-१५-१७॥
cūtair aśokaiḥ tilakaiḥ ketakair api campakaiḥ |
puṣpa gulma latā upetaiḥ taiḥ taiḥ tarubhira āvṛtāḥ ॥3-15-17॥
Translation
The mountains are covered with Mango, Ashoka, Tilaka, Ketaka, and Champaka trees, as well as with various flowering shrubs and creepers interlaced with those trees.
हिंदी अनुवाद
आम, अशोक, तिलक, केतक और चंपक के वृक्षों से तथा फूलों वाले गुल्मों और लताओं से ये पर्वत ढके हुए हैं।
English Commentary
This verse focuses on fruit-bearing (Mango) and aromatic flowering trees (Champaka, Ketaka). The imagery of "lata" (creepers) embracing the trees is a classic poetic trope symbolizing union and dependency, reflecting the bond between Rama and Sita. The presence of these specific plants ensures a fragrant atmosphere and aesthetic pleasure. The density of vegetation ("avritah" - covered/enveloped) guarantees shade and privacy, making the location a sanctuary fitting for a princely couple living as ascetics.
हिंदी टीका
यहाँ फलों (आम) और सुगंधित पुष्पों (अशोक, केतक, चंपक) के वृक्षों का वर्णन है। 'पुष्प गुल्म लता उपेतैः'—वृक्षों से लिपटी हुई लताओं का दृश्य शृंगार रस का उद्दीपक है। साहित्य में अक्सर वृक्ष को नायक और लता को नायिका माना जाता है। राम, जो सीता के साथ हैं, इस संयोग को शुभ और सुखद मानते हैं। अशोक वृक्ष का उल्लेख महत्वपूर्ण है क्योंकि यह 'शोक' को हरने वाला माना जाता है। यह वन की सघनता और शीतलता को भी दर्शाता है, जो वनवास को सहनीय बनाने के लिए आवश्यक है।