Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 15SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 15

परवान् अस्मि काकुत्स्थ त्वयि वर्ष शतम् स्थिते ।
स्वयम् तु रुचिरे देशे क्रियताम् इति माम् वद ॥३-१५-७॥

paravān asmi kākutstha tvayi varṣa śatam sthite |
svayam tu rucire deśe kriyatām iti mām vada ॥3-15-7॥

Translation

O Kakutstha! As long as you are present (even for a hundred years), I am dependent on you. Please select a beautiful spot yourself and tell me, 'Build it here.'

हिंदी अनुवाद

हे काकुत्स्थ! आपके सौ वर्ष (चिरकाल) तक विराजमान रहने पर भी मैं तो 'परवान्' (आपके अधीन/पराधीन) हूँ। आप स्वयं ही किसी सुंदर स्थान को पसंद कर लें और मुझे आज्ञा दें कि 'यहाँ बनाओ'।


English Commentary

This is one of the seminal verses of the Ramayana, defining the concept of Kainkarya (divine service) and Sheshatva (being a subservient tool). Lakshmana declares 'Paravan asmi' (I am under another's will). While dependency is usually viewed negatively, for Lakshmana, existing solely for Rama's pleasure is his highest liberty. He refuses to exercise independent choice because true service means aligning one's will perfectly with the master's. He asks Rama to choose the spot, implying, 'My pleasure lies only in executing your specific command, not in making decisions for you.'

हिंदी टीका

यह रामायण का एक अत्यंत महत्वपूर्ण श्लोक है जो 'कैंकर्य' (सेवा) के सिद्धांत को परिभाषित करता है। लक्ष्मण कहते हैं, "परवान् अस्मि" (मैं पर-अधीन हूँ)। सामान्यतः पराधीनता दुखदायी होती है, किन्तु लक्ष्मण के लिए राम की इच्छा के अधीन होना ही परम सुख है। वे कहना चाहते हैं कि "मेरी अपनी कोई स्वतंत्र इच्छा नहीं है; जो आपको रुचिकर है, वही मुझे रुचिकर है।" यदि लक्ष्मण स्वयं स्थान चुनते, तो उसमें उनकी अपनी पसंद शामिल हो जाती, जिसे वे अपनी सेवा में त्रुटि मानते हैं। वे केवल औजार (instrument) बनना चाहते हैं, निर्णयकर्ता नहीं। यह 'शेषत्व' (servitude to the Divine) की पराकाष्ठा है।