Srimad Valmiki Ramayana

बाष्प च्छन्नानि अरण्यानि यव गोधूमवंति च ।
शोभन्ते अभ्युदिते सूर्ये नदद्भिः क्रौन्च सारसैः ॥ ॥३-१६-१६॥
Bāṣpa cchannāni araṇyāni yava godhūmavaṃti ca । Śobhaṃte abhyudite sūrye nadadbhiḥ kraunca sārasaiḥ ॥ ॥3-16-16॥
Translation
Covered in mist, the forests and the fields rich with barley and wheat look beautiful at sunrise, accompanied by the calling of Krauncha and Sarasa birds.
हिंदी अनुवाद
सूर्य के उदय होने पर, वाष्प (कोहरे) से ढके हुए जंगल और जौ (यव) तथा गेहूँ (गोधूम) से भरे खेत, कलरव करते हुए क्रौंच और सारस पक्षियों के साथ अत्यंत सुंदर लग रहे हैं।
English Commentary
Shifting from the harsh cold, this verse celebrates the pastoral beauty of winter mornings. It mentions agricultural abundance with yava (barley) and godhūma (wheat), crops that thrive in winter. The imagery of bāṣpa cchannāni (mist-covered) landscapes illuminated by the rising sun creates a mystical atmosphere. The auditory element is introduced via nadadbhiḥ (making sound/calling) of the Krauncha and Sarasa cranes. It balances the desolation mentioned earlier with signs of life and sustenance found in the forest agragrian pockets.
हिंदी टीका
पिछले श्लोकों में ठंड की कठोरता थी, तो यहाँ हेमंत ऋतु की कृषि और प्राकृतिक सुंदरता का वर्णन है। 'यव गोधूमवंति' (जौ और गेहूँ वाली) भूमि उर्वरता और जीवन का संकेत देती है। सूर्योदय के समय कोहरे ('बाष्प') का सौंदर्य और पक्षियों ('क्रौंच सारसैः') की ध्वनि वातावरण को जीवंत बना देती है। यह श्लोक दर्शाता है कि कष्टों के बीच भी प्रकृति का एक सुंदर और आशाजनक पक्ष है। प्रातःकालीन सूर्य की किरणों में खेतों का लहलहाना एक सुखद दृश्य प्रस्तुत करता है।