Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 16SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 16

बाष्प संचन्न सलिला रुत विज्ञेय सारसाः ।
हिमाअर्द्र वालुकैः तीरैः सरितो भान्ति सांप्रतम् ॥ ॥३-१६-२४॥

bāṣpa saṃcanna salilā ruta vijñeya sārasāḥ |
himāardra vālukaiḥ tīraiḥ sarito bhānti sāṃpratam ॥3-16-24॥

Translation

The rivers are currently hidden by mist, their existence recognizable only by the cries of the Sarasa birds, while their banks appear with sands wet from the frost.

हिंदी अनुवाद

नदियाँ इस समय भाप (कोहरे) से ढकी हुई हैं, जिससे उनका जल दिखाई नहीं दे रहा; वे केवल सारस पक्षियों की आवाज़ से पहचानी जा रही हैं और उनके तटों की रेत ओस से गीली हो गई है।


English Commentary

This verse utilizes inference (Anumana) to describe the landscape. The visual aspect of the river is obliterated by thick mist, forcing reliance on the auditory sense—the calls of the Sarasa birds—to confirm the water's presence. This sensory shift emphasizes the density of the fog. The description of the riverbanks, wet with frost (hima-ardra), adds a tactile dimension to the imagery. It perfectly captures a winter morning where the landscape is felt and heard more than it is seen.

हिंदी टीका

यहाँ 'अनुमान अलंकार' का सुंदर उदाहरण है। नदी प्रत्यक्ष दिखाई नहीं दे रही है क्योंकि जल 'बाष्प' (कोहरे) से ढका है। दर्शक केवल सारस की आवाज़ ('रुत') सुनकर यह अनुमान लगाता है कि वहाँ नदी है। यह दृश्य कोहरे की सघनता को दर्शाता है। साथ ही, 'हिमाअर्द्र वालुकैः' (बर्फ/ओस से गीली रेत) स्पर्श और दृश्य का मिश्रित बिम्ब प्रस्तुत करता है। यह वर्णन वातावरण की आर्द्रता और दृश्यता की कमी (low visibility) को बहुत बारीकी से पकड़ता है।