Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 16SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 16

तुषार पतनात् चैव मृदुत्वात् भास्करस्य च ।
शैत्यात् अग अग्रस्थम् अपि प्रायेण रसवत् जलम् ॥ ॥३-१६-२५॥

tuṣāra patanāt caiva mṛdutvāt bhāskarasya ca |
śaityāt aga agrastham api prāyeṇa rasavat jalam ॥3-16-25॥

Translation

Due to the snowfall, the mildness of the sun, and the pervasive cold, even the water situated at the mountain peaks generally tastes sweet and pleasant.

हिंदी अनुवाद

बर्फ गिरने के कारण, सूर्य के मृदु (हल्का/कम गर्म) होने से और अत्यधिक ठंडक के कारण, पर्वत के शिखर पर स्थित जल भी प्रायः बहुत स्वादिष्ट (मीठा) लगता है।


English Commentary

The poet observes a specific quality of the season: the taste of the water. Despite the harsh cold making it difficult to touch, the water—even that found on mountain peaks—is described as rasavat (flavorful/sweet). This is attributed to the climatic conditions: the falling snow (tushara), the mild sun (mridutvat bhaskarasya), and the ambient cold. It reflects an appreciation for the elemental purity that winter preserves, contrasting the physical discomfort of the cold with the refreshing taste of the water.

हिंदी टीका

आयुर्वेद और भारतीय काव्य परंपरा में ठंडे जल को अक्सर 'रसवत्' (स्वादिष्ट) माना गया है। यहाँ कवि कहते हैं कि यद्यपि ठंड कष्टदायी है, लेकिन इसने जल की गुणवत्ता बढ़ा दी है। सूर्य की किरणों की तीव्रता कम होने ('मृदुत्वात् भास्करस्य') से जल का वाष्पीकरण कम होता है और वह अपनी प्राकृतिक मिठास बनाए रखता है। यह श्लोक प्रकृति के विरोधाभास को दिखाता है—वही जल जो स्पर्श करने में कष्टप्रद है (जैसा श्लोक 21 में देखा गया), स्वाद में अत्यंत मधुर है।