Srimad Valmiki Ramayana

त्यक्त्वा राज्यम् च मानम् च भोगांश्च विविधान् बहून् ।
तपस्वी नियताहारः शेते शीते महीतले ॥ ॥३-१६-२८॥
tyaktvā rājyam ca mānam ca bhogāṃśca vividhān bahūn |
tapasvī niyatāhāraḥ śete śīte mahītale ॥3-16-28॥
Translation
Having renounced the kingdom, honor, and various abundant pleasures, he lives like an ascetic with restricted diet and sleeps on the cold ground.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने राज्य, मान-सम्मान और नाना प्रकार के बहुत से भोगों का त्याग कर दिया है। वे तपस्वी बनकर, सीमित भोजन करते हैं और इस ठंड में भी जमीन पर सोते हैं।
English Commentary
This verse details the extent of Bharata's renunciation. He has given up not just material power (rajyam) and physical luxuries (bhogan), but also manam (pride/status), which is often the hardest to surrender. The phrase shete shite mahitale (sleeps on the cold ground in the cold) uses phonetic repetition to emphasize the harshness of his penance. Lakshmana highlights that Bharata has adopted the strict regimen of a tapasvi (ascetic) regarding diet and sleep, despite having access to royal comforts.
हिंदी टीका
यह श्लोक भरत के 'त्याग' की पराकाष्ठा है। 'राज्यम्, मानम्, भोगान्'—इन तीनों का त्याग करना अति कठिन है। विशेषकर 'मान' (prestige/ego) का त्याग। 'शेते शीते महीतले' (ठंड में पृथ्वी पर सोना) में अनुप्रास अलंकार है और यह शारीरिक कष्ट की तीव्रता को दिखाता है। भरत का यह आचरण 'वानप्रस्थ' धर्म का पालन है, जबकि वे गृहस्थाश्रम की आयु और परिवेश में हैं। यह राम के प्रति उनके समर्पण का प्रमाण है।