Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 16SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 16

भर्ता दशरथो यस्याः साधुः च भरतः सुतः ।
कथम् नु सा अम्बा कैकेयी तादृशी क्रूरदर्शिनी ॥ ॥३-१६-३५॥

bhartā daśaratho yasyāḥ sādhuḥ ca bharataḥ sutaḥ |
katham nu sā ambā kaikeyī tādṛśī krūradarśinī ॥3-16-35॥

Translation

She whose husband was Dasharatha and whose son is the saintly Bharata—how indeed could that mother Kaikeyi be of such a cruel nature?

हिंदी अनुवाद

जिनका पति दशरथ जैसा हो और पुत्र भरत जैसा साधु हो, वह मेरी माता कैकेयी ऐसी क्रूर बुद्धि वाली कैसे हो सकती हैं?


English Commentary

Lakshmana's praise for Bharata triggers his latent resentment toward Kaikeyi. He points out the paradox: Kaikeyi was sandwiched between two paragons of virtue—her husband Dasharatha and her son Bharata—yet she remained kruradarshini (cruel-minded). This rhetorical question reflects Lakshmana's inability to reconcile her toxic actions with her noble environment. It serves as a reminder that external associations cannot cure internal flaws of character.

हिंदी टीका

भरत की प्रशंसा करते-करते लक्ष्मण का पुराना क्रोध जाग उठता है। उन्हें यह विरोधाभास समझ नहीं आता कि जिस स्त्री के जीवन में दो महान पुरुष (दशरथ और भरत) हैं, वह इतनी 'क्रूरदर्शिनी' कैसे हो गई। यहाँ लक्ष्मण का दुःख और आश्चर्य मिश्रित है। वे कैकेयी को 'अम्बा' (माँ) तो कहते हैं, किन्तु उनके कार्यों की निंदा करने से नहीं चूकते। यह श्लोक यह दर्शाता है कि सत्संग (अच्छी संगति) का लाभ भी तभी मिलता है जब व्यक्ति की अपनी बुद्धि शुद्ध हो।