Srimad Valmiki Ramayana

न ते अम्बा मध्यमा तात गर्हितव्या कथंचन ।
ताम् एव इक्ष्वाकु नाथस्य भरतस्य कथाम् कुरु ॥ ॥३-१६-३७॥
na te ambā madhyamā tāta garhitavyā kathaṃcana |
tām eva ikṣvāku nāthasya bharatasya kathām kuru ॥3-16-37॥
Translation
My dear brother, you must not blame our middle mother in any way. Speak only of Bharata, the lord of the Ikshvakus.
हिंदी अनुवाद
हे तात! तुम्हें अपनी मंझली माँ (कैकेयी) की निंदा किसी भी प्रकार से नहीं करनी चाहिए। तुम (केवल) इक्ष्वाकु वंश के स्वामी भरत की ही चर्चा करो।
English Commentary
Rama issues a corrective command. He addresses Lakshmana affectionately as Tata but firmly forbids any criticism of the "middle mother" (ambaa madhyama). This suppression of negativity is immediately followed by a redirection to positivity: "Talk of Bharata." By referring to Bharata as Ikshvaku Nathasya (Lord of the Ikshvakus), Rama validates Bharata's authority and sovereignty, showing no trace of jealousy or resentment over the crown he lost.
हिंदी टीका
राम लक्ष्मण को स्पष्ट निर्देश देते हैं। 'गर्हितव्या कथंचन' (किसी भी तरह निंदा नहीं करनी चाहिए)—यह एक पूर्ण निषेध (absolute prohibition) है। राम विषय को तुरंत बदलते हैं और लक्ष्मण का ध्यान सकारात्मक पक्ष (भरत) की ओर मोड़ते हैं। वे भरत को 'इक्ष्वाकु नाथ' (कुल का स्वामी) कहकर सम्मानित करते हैं, यह दर्शाते हुए कि राम ने वन में रहते हुए भी भरत को राजा स्वीकार कर लिया है। यह राम की सकारात्मक दृष्टि (positive outlook) का परिचायक है।