Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 17SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 17

तरुणम् दारुणा वृद्धा दक्षिणम् वाम भाषिणी ।
न्याय वृत्तम् सुदुर्वृत्ता प्रियम् अप्रिय दर्शना ॥ ॥३-१७-११॥

Taruṇam dāruṇā vṛddhā dakṣiṇam vāma bhāṣiṇī |
Nyāya vṛttam sudurvṛttā priyam apriya darśanā ॥3-17-11॥

Translation

He was youthful, while she was a grim old woman; he was amiable (righteous/polite), while she was sharp-tongued (deceitful speech); he was of righteous conduct, while she was of very wicked conduct; he was pleasing to behold, while she was repulsive to look at.

हिंदी अनुवाद

वह युवा थे, जबकि वह दारुण वृद्धा (बूढ़ी) थी; वह दक्षिण (सरल/उदार) थे, जबकि वह वाम-भाषिणी (कुटिल बोलने वाली) थी; वह न्यायचारी थे, जबकि वह सुदुर्वृत्ता (दुष्ट आचरण वाली) थी; वह प्रिय दर्शन थे, जबकि वह अप्रिय दर्शन वाली थी।


English Commentary

This verse moves from physical contrast to behavioral and ethical contrast. The age gap (taruṇam vs. vṛddhā) highlights the grotesque nature of her lust. The contrast between dakṣiṇam (right, courteous, honest) and vāma bhāṣiṇī (sinister, deceitful speech) is crucial—it predicts the nature of the upcoming dialogue. Finally, nyāya vṛttam (conduct based on justice) versus sudurvṛttā (wicked conduct) sets the stage for the conflict. It frames the encounter not just as a meeting of individuals, but as a confrontation between order (Dharma) and chaos (Adharma).

हिंदी टीका

यहाँ तुलना शारीरिक लक्षणों से आगे बढ़कर आयु, स्वभाव और आचरण तक पहुँचती है। 'तरुणम्' और 'वृद्धा' का विरोध सबसे महत्वपूर्ण है क्योंकि यह काम-वासना की अनैतिकता को दर्शाता है। 'दक्षिणम्' का अर्थ यहाँ उदार, सरल और शिष्ट है, जबकि 'वाम भाषिणी' का अर्थ कुटिल या प्रतिकूल बोलने वाली है। 'न्याय वृत्तम्' (धर्मानुसार चलने वाले) और 'सुदुर्वृत्ता' (दुष्ट आचरण वाली) के माध्यम से वाल्मीकि यह स्थापित करते हैं कि यह मिलन असंभव है। यह केवल रूप का नहीं, बल्कि 'धर्म' और 'अधर्म' का भी विरोध है।