Srimad Valmiki Ramayana

भ्राता अयम् लक्ष्मणो नाम यवीयान् माम् अनुव्रतः ।
इयम् भार्या च वैदेही मम सीतेति विश्रुता ॥ ॥३-१७-१६॥
Bhrātā ayam lakṣmaṇo nāma yavīyān mām anuvrataḥ |
Iyam bhāryā ca vaidehī mama sīteti viśrutā ॥3-17-16॥
Translation
"This is my younger brother named Lakshmana, who is devoted to me. And this is my wife, the princess of Videha, known as Sita."
हिंदी अनुवाद
"यह मेरा छोटा भाई है जिसका नाम लक्ष्मण है और यह मेरे प्रति समर्पित है। और यह विदेहराज की पुत्री मेरी पत्नी है, जो 'सीता' नाम से प्रसिद्ध है।"
English Commentary
Rama introduces his companions, defining them by their relationships to him. Lakshmana is defined by his loyalty—mām anuvrataḥ (follower of my vows/devoted to me)—encapsulating the essence of Lakshmana’s character in two words. Sita is introduced with her royal title Vaidehī (Princess of Videha) and her personal name. By explicitly introducing Sita as bhāryā (wife), Rama establishes his marital status clearly. This is a crucial detail, as he hides nothing from the demoness, unwittingly fueling her jealousy towards Sita.
हिंदी टीका
राम अपने परिजनों का परिचय भी अत्यंत स्नेह और सम्मान के साथ देते हैं। लक्ष्मण के लिए वे 'माम् अनुव्रतः' (मेरे प्रति व्रत/निष्ठा रखने वाला) विशेषण का प्रयोग करते हैं, जो लक्ष्मण के त्याग और सेवाभाव को रेखांकित करता है। सीता के लिए 'वैदेही' (विदेह देश की राजकुमारी) शब्द का प्रयोग उनके उच्च कुल को दर्शाता है। राम ने यहाँ स्पष्ट रूप से सीता को अपनी पत्नी बताया है, जो शूर्पणखा के प्रस्ताव के लिए एक प्रत्यक्ष 'न' (अस्वीकृति) की भूमिका तैयार करता है, यद्यपि शूर्पणखा इसे अनदेखा कर देती है।