Srimad Valmiki Ramayana

इति उक्तो लक्ष्मणः तस्याः क्रुद्धो रामस्य पश्यतः ।
उद्धृत्य खड्गम् चिच्छेद कर्ण नासम् महाबलः ॥ ॥३-१८-२१॥
Iti ukto lakṣmaṇaḥ tasyāḥ kruddho rāmasya paśyataḥ । Uddhṛtya khaḍgam ciccheda karṇa nāsam mahābalaḥ ॥ ॥3-18-21॥
Translation
Addressed thus, the mighty and angry Lakshmana, drawing his sword, cut off her ears and nose while Rama looked on.
हिंदी अनुवाद
राम के ऐसा कहने पर, महाबली और क्रोधित लक्ष्मण ने राम के देखते ही देखते तलवार खींचकर उस (राक्षसी) के कान और नाक काट दिए।
English Commentary
Lakshmana executes the order with military precision and immediacy. The text notes he is mahābalaḥ (mighty) and kruddhaḥ (angry), channeling his protective rage into a disciplined strike. The severing of the nose and ears (karṇa nāsam) is a traditional punishment signifying public shame and loss of honor. Doing this rāmasya paśyataḥ (while Rama watched) confirms that Lakshmana acted as the instrument of Rama's will. This act is the pivotal moment in the Aranya Kanda; the disfigurement of Ravana's sister is the direct provocation that leads to the abduction of Sita and the eventual war.
हिंदी टीका
लक्ष्मण की आज्ञाकारिता और क्षत्रिय कौशल यहाँ प्रदर्शित होता है। राम का आदेश मिलते ही, बिना किसी विलंब के, लक्ष्मण ने खड्ग (तलवार) निकाला और शूर्पणखा के नाक और कान काट दिए। नाक और कान काटना प्राचीन दंड संहिता में अपमान का चरम रूप माना जाता था, विशेषकर उन लोगों के लिए जो सामाजिक मर्यादाओं का उल्लंघन करते थे। लक्ष्मण 'क्रुद्ध' (क्रोधित) हैं क्योंकि शूर्पणखा ने उनकी माता-तुल्य भाभी सीता पर आक्रमण करने का साहस किया था। 'रामस्य पश्यतः' (राम के देखते हुए) यह दर्शाता है कि यह कार्य राम की पूर्ण स्वीकृति और निगरानी में हुआ, यह कोई आवेश में की गई अनियंत्रित हिंसा नहीं थी।