Srimad Valmiki Ramayana

ताम् तथा पतिताम् दृष्ट्वा विरूपाम् शोणित उक्षिताम् ।
भगिनीम् क्रोध संतप्तः खरः पप्रच्छ राक्षसः ॥ ॥३-१९-१॥
Tām tathā patitām dṛṣṭvā virūpām śoṇita ukṣitām । Bhaginīm krodha saṃtaptaḥ kharaḥ papraccha rākṣasaḥ ॥ ॥3-19-1॥
Translation
Seeing his sister fallen in that manner, mutilated and soaked in blood, the demon Khara, burning with anger, questioned her.
हिंदी अनुवाद
अपनी बहन को उस प्रकार विरूप और खून से लथपथ पृथ्वी पर पड़ी देखकर, राक्षस खर क्रोध से जल उठा और उसने उससे पूछा।
English Commentary
The narrative moves to Sarga 19, focusing on Khara's reaction. Seeing his sister virūpām (mutilated) and patitām (fallen) evokes an immediate and intense emotional response—he is krodha saṃtaptaḥ (inflamed with anger). As the warlord of Janasthana, this is not just a personal affront but a violation of his territory's security. His inquiry marks the beginning of the mobilization of his forces. The verse establishes Khara's protective instinct and his volatile temperament, essential traits for the antagonist of this section.
हिंदी टीका
सर्ग 19 का प्रारंभ खर की प्रतिक्रिया से होता है। अपनी बहन की ऐसी दशा देखकर किसी भी भाई का क्रोधित होना स्वाभाविक है। खर 'क्रोध संतप्तः' (क्रोध की आग में तपता हुआ) हो गया। राक्षसी संस्कृति में प्रतिशोध का बहुत महत्व है। खर यहाँ केवल एक भाई नहीं, बल्कि जनस्थान का अधिपति भी है। उसके क्षेत्र में उसकी बहन का अंग-भंग होना उसके शासन और शक्ति को सीधी चुनौती है। उसका प्रश्न पूछना युद्ध की घोषणा का पहला चरण है।