Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 19SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 19

ततस्तु ते तम् समुदर्ग तेजसम् तथापि तीक्ष्ण प्रदरा निशाचरा ।
न शेकुर् एनम् सहसा प्रमर्दितुम् वनद्विपा दीप्त्वम् इव अग्निम् उथितम् ॥ ॥३-१९-२७॥

Tatastu te tam samudarga tejasam Tathāpi tīkṣṇa pradarā niśācarā । Na śekur enam sahasā pramarditum Vanadvipā dīptvam iva agnim uthitam ॥ ॥3-19-27॥

Translation

Though those night-wanderers possessed sharp arrows, they could not suddenly crush him (Rama) of risen splendor, just as wild elephants cannot crush a blazing fire that has risen up.

हिंदी अनुवाद

यद्यपि वे निशाचर तीखे अस्त्रों वाले थे, फिर भी वे उस उग्र तेजस्वी (राम) को सहसा कुचलने में वैसे ही समर्थ नहीं हुए, जैसे वन के हाथी प्रज्वलित उठी हुई अग्नि को नहीं कुचल सकते।


English Commentary

This verse (likely a narrative interjection describing the confrontation) juxtaposes the armed demons against Rama's sheer presence. Despite being tikshna pradara (armed with sharp weapons), the demons are unable to overwhelm Rama. Rama is compared to a diptvam agnim (blazing fire), and the demons to vanadvipa (wild elephants). Just as elephants, despite their size, instinctively recoil from a raging fire, the demons find themselves checked by Rama's samudarga tejas (risen splendor). It signifies that spiritual radiance and warrior brilliance create an impenetrable shield that brute force cannot easily breach.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम के प्रभाव का वर्णन करता है। यद्यपि राक्षस 'तीक्ष्ण प्रदरा' (तीखे बाणों/हथियारों वाले) थे और संख्या में अधिक थे, राम का तेज ('समुदर्ग तेजसम्') इतना प्रखर था कि वे उन्हें छू भी न सके। यहाँ राम की तुलना 'दीप्त्वम् अग्निम्' (प्रज्वलित अग्नि) से और राक्षसों की तुलना 'वनद्विपा' (जंगली हाथियों) से की गई है। हाथी जंगल का राजा हो सकता है, लेकिन वह आग के पास जाने का साहस नहीं करता। यह उपमा बताती है कि राम का व्यक्तित्व केवल भौतिक शक्ति नहीं, बल्कि एक दैवीय आभा है जो शत्रुओं को स्तब्ध कर देती है।